От
deilf(
Джебран Халиль Джебран; перевод
Игоря Сивака)
Он был как мерцающие на солнце тополя.
И как сияющее на солнце озеро
посреди одиноких холмов.
И как снег на вершинах гор,
Белый, белый на солнце.
Да, Он был как всё это,
И я любила Его.
Но всё же страшилась Его присутствия.
И мои стопы не смогли вынести ношу моей любви,
Чтобы я смогла обхватить его ноги своими руками.
Я бы сказала Ему:
«Я убила Твоего друга в момент страсти.
Простишь ли ты мне мой грех?
И не избавишь ли в милосердии мою юность
От её слепого деяния,
Чтобы она могла идти в Твоём свете?»
Я знаю, Он простил бы мне мой танец
ради праведной головы Его друга.
Я знаю, Он увидел бы во мне
Ту, которая могла стать Его ученицей.
Ибо не существует долины голода, которую Он не мог бы преодолеть,
И пустыни жажды, которую Он не мог бы пересечь.
Да, Он был совсем как тополя,
И как озёра среди холмов,
И как снег на горах Ливана.
И я остудила бы свои уста в складках Его одежд.
Но Он был от меня далеко,
И я устыдилась.
И моя мать удержала меня,
Когда я горела желанием найти Его.
Всякий раз, когда Он проходил мимо, моё сердце жаждало Его красоты,
Но моя мать смотрела на него с презрением
И прогоняла меня от окна
В мою спальню.
И громко кричала, говоря:
«Кто Он, как не ещё один поедатель саранчи из пустыни?
Кто Он, как не зубоскал и вероотступник,
Мятежный подстрекатель, желающий лишить нас скипетра и венца,
И приглашающий лис и шакалов своей проклятой земли
Выть в наших залах и сидеть на наших престолах?
Иди и спрячь своё лицо от этого дня
И дожидайся дня, когда Его голова упадёт,
Но не на твоё блюдо».
Вот что говорила моя мать.
Но моё сердце не следовало её словам.
Я любила Его втайне,
И мой сон был охвачен страстью.
Теперь Он ушёл.
И что-то, бывшее во мне, тоже ушло.
Наверное, это была моя юность,
Которая не стала медлить тут,
После того как Бог юности был убит...
(
читать полностью)
*
Оригинальный пост (Картина
Валентина Иоппе artvalentine )
Содержание