Много есть преданий о Собаке Баскервилей, но экранизации, соответствующие индивидуальному вкусу шерлокнутых по всей длине головы поклонников самого известного частного детектива, - это совершенно другая проблема. Позвольте же мне рассказать о нескольких версиях девонширских каникул Джона Ватсона, про усилия автора повести и многочисленных сценаристов, пытавшихся оттянуть момент, когда появится Шерлок Холмс и все испортит и всех построит.
Необходимое техническое отступление:
Я не собираюсь расписывать достоинства ВСЕХ экранизаций The Hound of The Baskervilles, боже упаси. С тех пор, как кинематографистов впервые заинтересовала эта тема, прошло уже более столетия. Можете себе представить, сколько раз несчастную псину вытаскивали под киловаттные прожектора, обвешивали масками, рисовали в 3D и подвергали прочим изощренным издевательствам? В серии постов, которые, я надеюсь, последуют за вот этим вот, я собираюсь всласть поиздеваться рассказать только о тех экранизациях, до которых дотянулись мои загребущие лапы. Кстати, ссылки на слухи, сплетни, скандалы, фанфики и прочий слэш дополнительную любопытную информацию в комментах приветствуются. Главное, чтобы оно было по теме.
Итак, для затравки Der Hund von Baskerville 1936/1937 года.
Der Hund von Baskerville на IMDb Производство: Ondra-Lamač-Film
Режисссер: Карел Ламач (Carl Lamač)
Сценарий: Карла фон Штакельберг (Carla von Stackelberg)
оригинальная звуковая дорожка: немецкая
В главных ролях:
Бруно Гюттнер (Bruno Güttner) - Шерлок Холмс. Вот такой вот. В свитере. (По информации
filmportal.de роль озвучивал Зигфрид Шюренберг (Siegfried Schürenberg). Не знаю, из каких соображений. Ну, в конце концов, самого Джереми Бретта однажды озвучили, хоть он и обиделся, если честно.)
Фриц Одемар (Fritz Odemar ) - доктор Ватсон
Петер Фосс (Peter Voss) - сэр Генри Баскервиль
Фридрих Кайслер (Friedrich Kayssler ) - сэр Чарльз Баскервиль
Эрнст Ротмунд (Ernst Rotmund) - доктор Мортимер
Эрих Понто (Erich Ponto) - Стэплтон
Элис Брандт (Alice Brandt )- Берил Ванделер
Фриц Расп (Fritz Rasp ) - Бэрримор
(экс-Стэплтон из немецкой же «Собаки Баскервилей» 1929 года.) Гертуд Волле (Gertrud Wolle) - квартирная хозяйка ( в этой версии миссис Хадсон осталась без имени)
В роли Баскервиль-холла выступил
замок Мойланд Съемки фильма закончились в сентябре 1936 года, а в январе 1937 состоялась премьера. В 2009 году этот реликт извлекли из архива, слегка подрихтовали и выпустили на DVD, прикрутив к нему трехцветную менюшку, краткие биографии актеров и фотогалерею из скриншотов. Субтитрами релиз снабдить, судя по всему, не озаботились, но в сети гуляют англоязычные (местами странные) субтитры и их русский перевод. Встречается и русская одноголосая костноязычная озвучка, при включении которой кажется, что происходящее на экране в три раза дебильнее, чем того требует естество.
Собственно, это далеко не первая экранизация повести. Киноверсии 1936 года предшествовала целая серия немецких фильмов и, как минимум, две британские экранизации.
(Одна из них, с Эйлом Норвудом в главной роли, понравилась самому сэру Артуру Конан Дойлю, о чем с удовольствием расскажет любой автор тематичного обзора. И обязательно прицепит вот эту фотографию.)
«Собака» 1936 года считается первой германской звуковой экранизацией повести. Изначально предполагалось, что это будет комедия по сценарию Курта Гетца, но как-то не срослось. В результате получилась свободная осовремененная (осовремененная по меркам 30-х годов прошлого века) вариация на тему канона. Автора сценария даже сложно упрекнуть в излишней смелости: по хронологии Уильяма С. Бэринг-Гулда действие «Собаки Баскервилей» приходится на период с 25 сентября по 20 октября 1888 года, а в немецкой экранизации его передвинули чуть меньше, чем на 50 лет вперед. Подвиг господ Гэтисса и Моффата, непринужденно локализовавших своих персонажей в реальности, на целый век отстоящей от времени их изначального обитания, выглядит куда более серьезно.
В версии 1936 года сэр Чарльз ругается с телефонисткой, Холмс разгуливает в свитере, сэр Генри и доктор Мортимер приезжают в гостиницу на автомобиле и все прекрасно себя чувствуют, перебрасываются шуточками и ничуть не страдают из-за отсутствия викторианского антуража.
Затянувшееся вступление кончилось, можно выдыхать. Дальше будет изложение сюжета и, да, конечно, писать про «осторожно, спойлер!» уже даже как-то неприлично. Но могу сообщить, что весь следующий текст, собственно, из спойлеров и состоит.
Забавно, что автор сценария восстановил линейную хронологию: фильм начинается не с визита доктора Мортимера на Бейкер-стрит, как это происходит в каноне, а с событий, предшествовавших смерти сэра Чарльза.
Дело было так: одним прекрасным готичным вечером, когда тени по воле осветителей ложились особенно зловеще, сэр Чарльз решил освежить в памяти события фамильной хроники. Удачно раскрыв массивный том на истории семейного проклятия, он погрузился в чтение и, естественно, утащил за собой зрителей.
Перед нами вечеринка в замке сэра Хьюго Баскервиля. Не ожидайте разухабистого веселья в стиле более поздних британских экранизаций: все происходит очень чинно, хозяин замка режется в кости, прочие гости по мере возможности флиртуют, с кем придется, пьют, в общем, создают фоновую картинку. На маленькой аккуратной площадке у подножья лестницы жена сэра Хьюго в компании роскошного дога куртуазничает с каким-то невезучим типом. Собака косится на кавалера подозрительно, ухажер леди Баскервиль отвечает ей тем же, так что не совсем понятно, что здесь, собственно, происходит.
Наконец добрые соседи по столу обращают внимание сэра Хьюго на творящееся непотребство. Реакция хозяина замка оказалась немедленной и бурной: смахнув со стола, за которым сидел, все, что там было, сэр Хьюго пошел напролом выяснять отношения. Испуганные гости вытянули шеи, чтобы не пропустить ничего из происходящего, а обманутый в лучших чувствах хозяин выхватил шпагу и загнал незадачливого ухажера на середину лестницы, где, видимо, и проткнул его благородной сталью. Во всяком случае, герой-любовник томно опустился на ступени, красиво свесив кудрявую челку.
Тем временем жаждущий справедливой мести сэр Хьюго обратил внимание на собственную супругу. Ухватив впавшую в ступор даму, разгневанный муж мрачно поволок ее в единственный оставшийся свободным угол. Дама, впрочем, быстро очнулась и сообразила, что тут ее и придушат, отгородившись от честной публики чисто декоративной решеточкой. На уши сэра Хьюго обрушился страстный монолог о разбитом сердце, растоптанной любви и тому подобных вещах. Кажется, под влиянием этой речи владелец замка придушил свою супругу чуть быстрее, чем собирался.
Гости ахнули, но на этом веселье не закончилось. Вмешалась позабытая всеми собака, набросившаяся на сэра Хьюго. Надо думать, тут ему и конец пришел, но внимание сэра Чарльза Баскервиля, который читал эту историю, переключилось на другой предмет. Сэр Хьюго, отпихивающий от себя раззявленную собачью пасть, медленно растаял на фоне страниц старой хроники.
Волей автора сценария зритель возвращается во время основного действия фильма. В мрачном черно-белом Баскервиль-холле нервничает сэр Чарльз, начитавшийся на ночь семейных хроник на латыни. Вальяжный доктор Мортимер, поблескивая болтающимся на уровне пуза увеличительным стеклом, соблазняет своего приятеля поездкой в Лондон и хорошенькими женщинами.
Из-за окон доносятся завывания, хорошо знакомые жителям южных приморских городов, где по вечерам под балконами часто дерутся коты. Звуки то и дело переходят в придушенное бульканье, заставляющее думать о неназываемых ужасах Говорда Филлипса Лавкрафта.
Источник гнусных звуков ненадолго умолкает, и к замку подкатывает экипаж с тремя чемоданами и таинственной дамой по имени Берил Ванделер, дальней родственницей сэра Чарльза.
Дама требует немедленной аудиенции и, наплевав на вялое сопротивление хозяина замка, получает приглашение сначала поговорить, а потом и остаться на ночь. При этом она томно хлопает глазками и убеждает всех окружающих, что, дескать, только мимо проезжала и, вообще, она тут на полдня и ужасно торопится в Лондон, а, вообще, знаете, сэр Чарльз, у нас тут неподалеку собственный кусочек болота есть, так не хотите ли его купить?
Пару минут спустя к честной компании присоединяется Стэплтон, отрекомендованный гостье как убежденный женоненавистник.
Дальше идет столько крупных планов Берил Ванделер и Стэплтона, что даже самый забывчивый зритель успевает вспомнить, кто тут самый главный гад, а кто, так, погулять вышел. Отпустив несколько сомнительных шуток и предложив сэру Чарльзу пистолет в качестве радикального средства для избавления от женского общества, Стэплтон убирается прочь, утаскивая с собой гнусно хихикающего Мортимера.
Со свистом и улюлюканьем сюжет двинулся дальше. Над болотом разносится сигнал воздушной тревоги. Никакая это, конечно, не воздушная тревога, но цветовая гамма фильма и характерное подергивание изображения провоцируют. Пока сэр Чарльз готовится к романтическому ужину, из Принстаунской тюрьмы сматывается арестант. Несколько минут спустя какая-то неведомая холера вызванивает сэра Чарльза на поговорить, тот уходит в сад и тут все начинают бегать и натыкаться друг на друга. Бэрримор, для разнообразия, сталкивается с каторжником, который вылетает из кустов с воплем «Джек, помоги, за мной гонятся!»
(Кстати, костюм каторжника здесь вполне похож на одежду с иллюстрации Сидни Пэджета
Кажется, это единственная экранизация, где Селден щеголяет в шмотках со стрелами.)
Когда эта беготня по кустам прекращается, зрителям демонстрируют лежащего на земле сэра Чарльза, собачьи следы вокруг и некролог в газете. При чтении завещания выясняется, что у сэра Чарльза объявился наследник - племянник Генри Роджерс, инженер, живущий в Париже.
Мне нравится это выражение лиц персонажей.
Приехавшего в Лондон сэра Генри, как положено, встречает доктор Мортимер. В гостинице наследника уже ожидает вырезанное из газеты послание с сами знаете, каким текстом. Повеселившись, сэр Генри располагается на отдых.
И тут появляется Мерлин с баллончиком золотой краски.
Продолжение следует.