Оригинал взят у
cmpou в
Про быдломову наглядноОригинал взят у
hrono61 в
Про быдломову наглядно ПСЫ: понимаю - мотиватор.
одно но:
это отрывок из "Слова о полку Игоревѣ " (
http://slovoopolku.ru/catherine_copy)
и выглядел он так:
Олътарь пламяныа, ц[е]ркы медяна, и олътарь погаснеть, и цьркы стаеть. Надп. XI-XII вв.
конечно, нет никакой ни церкви ни алтаря,
а есть :
олтарь ( круглый каменный жертвенный стол) пламенеет,
цѣ рки ( чарки) с мёдом,
олтарь погаснет,
чарки опустеют.
церковно-славянский искусственно созданный язык на основе южно-русского диалекта и канонического греческого для "несения слова божего" в массы
естественно, что Кыев, который Олег поимал городом русЬкым это не "украинское" вчера.
также естественно, что Игорь князь русичей не был хпристианином... и в церквах у алтарей... не ледянел.)
и вземше ѡдна потирь. ли по(п). или дь˫аконъ. и ѿнесеть в малыи ѡлтарь. и влити вина и воды. КН 1285-1291, 508а; ѡлтарь есть ѹставъ || г(с)нь и пр(с)тлъ бж(с)твныи. сѣдит бо всѧ д҃ни со ѡц҃мь на пр(с)тлѣ. ѡлтарѧ же мала˫а ѡба полы. разлучени˫а ра(д) праведныхъ и грѣшныхъ. ЗЦ XIV/XV, 30в-г; Иевъ… вниде во цр҃квь. ст҃го… Геѡрьги˫а… и вниде во ѡлтарь малыи. идеже ерѣи совлачахѹ ризы своа. ЛИ ок. 1425, 302 об. (1288).
ѹзрѣ ст҃а˫а мч҃нка бориса и глѣба. исход˫аща акы изо олтарѧ. СкБГ XII, 21б; Вълазѧи въ ѡлтарь въ д҃не или в нощь. i ѥтеро что ѿ ст҃хъ съсѹдъ ли портъ… възметь. да продаѥть(с). а ѥже внѣѹдѹ ѡлтарѧ ѿ цр҃кве възметь что да тепеть(с). ЗС 1285-1291, 341б; а попови идѹче въ ѡлтарь на
выходъ. то въ козмитъ цѣловати… а вълѣзъ во ѡлтарь трѧпезѹ цѣлѹѥть. КН 1285-1291, 535в; да не бѹдеть всѣмъ просто въходенъ. ст҃ыи б҃ии || ѡлтарь.Там же, 546б-в; и въ ѡлтарь не вшедъшю ѥмѹ (εἰς τὸ ϑυσιαστήριον) ГА XIV1, 246а; видѣ ст҃ою бориса и глѣба. исходѧща ѿ олтарѧ идуща к нему. ЧтБГ к. XI сп. XIV2, 112а; внѣ же ѡлтарѧ взима˫а что. бьѥнъ будеть. МПр XIV2, 192 об.; и есть цр҃ки та сто˫ащи въ Корсунѣ градѣ… полата же Володимерѧ съ кра˫а цр҃кве стои(т). и до сего д҃не. а цр҃цна ( царицина) полата за ѡлтаремъ. ЛЛ 1377, 38 об. (988); олтарь токмо попо(м) и дь˫аконо(м). а четцемь и пѣвцемъ пре(д)олтарьѥ. КВ к. XIV, 308в; Во д҃ни же ты егда горѹ сѣчахѹ. ˫аже за ѡлтаремъ. СбТр XIV/XV, 168 об.; и снемше с него желѣза сковаша на потребѹ ѡлтареви въ цр҃квь. ПКП 1406, 112а; входѧщи во ѡлтарь. сто˫аста два столпа. ѿ цѣла камени. ЛИ ок. 1425, 281 об. (1259).
в написании цркви господа хрестонесуны никогда не ошибались.
так же сомневаюсь, что это "граффити Софии Киевской")
разве что кому-то очень хотелось "убедить" местных аборигенов в "праведности" своих толков:
- Все перечисленные выше надписи принадлежали к тем, которые, несмотря на официальное запрещение, писали на стенах, очевидно, с разрешения церковного причта. Но среди большого количества таких надписей встречаются и так называемые “бытовые”, для которых стена собора была случайным материалом для письма. Иногда это рабочие пометки (Медынцева, 1978. С. 27, 56, 58, 163), иногда пословицы, поговорки, загадки. Так, на стене киевского Софийского собора, рядом с рисунком ледяной “Иордани”, которая сооружалась в праздник крещения (6 января), написано: алтарь пламенный, а церковь ледяна, и алтарь погаснет, и церковь растает” (Высоцкий, 1996. С. 108-109; Рыбаков, 1964. С. 22). Автор надписи, в котором предполагают юрьевского епископа Даниила, в поэтических образах ледяной церкви и догорающего в ней “пламенного” алтаря сумел передать чисто человеческую тоску о краткости жизни и недолговечности красоты, подчеркнув эту мысль буквами “альфа” и “омега” - начало и конец, - выделенными по левую и правую сторону от рисунка “ледяной церкви”. Но рядом с этой философской надписью-загадкой Даниила другим почерком записано: “Попаше (сожрал) Кузьма порося” (Высоцкий,
http://www.istmira.com/istros/gramotnost-v-drevnej-rusi/page/54/ а здесь ещё "смешнее"... ведь это чужая для крестителей история:
Живая разговорная речь сохранена в небольшой рифмованной насмешке над задремавшим певчим (Новгородская София) “Якиме стоя усне, а рта и о камень не ростепе (т. е. не разинет)”. Некоторые надписи тщательно зачеркнуты. Одну из них, из храма Софии в Новгороде, удалось прочесть (рис. 17). Это вполне невинная детская песенка-считалка: “Перепелка паре в дуброве, постави кашу, поста-ви пироги, ту (туда) иди”. Тем не менее она была тщательно зачеркнута, и анонимный “цензор” обругал автора считалки, дописав ниже: “усохните те руки” (Медынцева, 1978. С. 148-149). Казалось, светский характер этого фольклорного текста несомненен, но Т. В. Рождественская, приведя убедительные доказательства, связала его семантику с погребальным обрядом (Рождественская, 1993. С. 170-172). Таким образом, и эта надпись относится к сферам, связанным с религиозной обрядностью. Однако то, что надпись была тщательно зачеркнута, свидетельствует о том, что эта считалка связана была не столько с церковной погребальной обрядностью, сколько с народной языческой.
и
Пришедъ бо римляне плѣниша Иерусалимъ, и разбиша и до основания его, и июдеиство оттолѣ погыбе, и законъ посемъ, яко вечерняя заря, погасе; и разсѣяни бѣша июдеи по странамъ, да не в купѣ злое прѣбываетъ. Сл. о зак. (Увар.), 164 (XIV-XV вв. ~XI в.). И все пѣвше, еже великаго образа уставъ, и устроивше сего, и цѣловавше, Пумина его именовавше, и свѣщю вжегше, рекоша: До 40 дьнии си да не погаснеть. Патер. Печ., 216 (1406 г. ~ XIII в.). А в тои полат у нас огнъ не горит: аще ли же в нее внесуть, то борзо погаснет. Сказ. Инд. Цар., 73 (XV в. ~ XIII-XIV вв.).
◊ Погасоста - 3-е л. двойст. ч. аориста; погасоша - 3-е л. мн. ч. аориста.
http://feb-web.ru/feb/slovoss/ss-abc/ss4/ss4-1041.htm