Часть 1
https://n-dank.livejournal.com/274065.html Всё ещё сложнее.
Лев Александрович Мей (1822-1862) - русский литератор: поэт, прозаик, драматург, переводчик.
Перевод с древнегреческого. Песня Анакреона.
Песня Анакреона, в которой поэт жалуется, что однажды нашел у своих дверей озябшего и плачущаго ребенка, сына Афродиты. Он взял его к себе, обогрел, обсушил его крылышки, а Эрот, неблагодарный, пронзил его своею стрелой, и с тех пор покой покинул Анакреона.
Анакреон - древнегреческий лирический поэт, один из Девяти лириков.
П Е С Н Я III
ЭРОТ
Средь полуночного часа,
Как Медведица вращалась
Под рукою Волопаса
И людские поколенья
В сне спокойном отдыхали
От трудов и утомленья,
Подошел Эрот украдкой
И внезапно в дверь мне стукнул.
«Кто, - спросил я, - так стучится
И тревожит сон мой сладкой?»
А Эрот: «Открой мне двери
И не бойся: я - ребенок,
Весь промок и заблудился...
Ночь безмесячна: в потемках
Я с пути с дороги сбился».
При таких словах пришельца
Жаль мне стало не на шутку.
Зажигаю я лампаду,
Отворяю дверь - и вижу
Окрыленного малютку
С легким луком и колчаном
К очагу его подвел я
И в руках своих ручонки
У дитяти согреваю,
И из мокрых кудрей влагу
Дождевую выжимаю.
Но едва он обогрелся,
«Поглядим теперь, - промолвил, -
Целы ль лук мой с тетивою,
Не испорчены ль ненастьем
И водою дождевою?»
Натянувши лук свой, в печень
Он пронзил меня стрелою,
Словно овод острым жалом.
Тут он вспрыгнул с громким смехом,
Тут он крикнул мне: «Хозяин,
Веселися! я доволен:
Лук мой меток и исправен;
Ты же сердцем крепко болен».
1855 или 1856 г.
Публикация этого стихотворения в ж-ле Русская Мысль (1896). Отрывок из романа «Камо грядеши?» польского писателя Генрика Сенкевича.
Стихи в переводе Александра Николаевича Баженова (1835-1867):
«Стой, - сказалъ мнѣ, - испытаемъ
Этотъ лукъ, а то быть можетъ
Тетива поотсырѣла».
Натянуль и прямо въ печень
Угодилъ стрѣлой, какъ жаломъ.
Самъ межъ тѣмъ смѣясь запрыгалъ
И сказалъ: «Ну, поздравляю!
Лукъ мой вовсе не испорченъ;
Ты же сердцемъ застрадаешь».
➳ Амур (Эрот) целится и стреляет в печень, но страдает-то всё равно сердце, даже во времена древних греков. Где-то на этом моменте кроется подмена цели.
Пояснение к стихам Анакреона по поводу Медведицы можно найти в статье В. Водовозова «Анакреон», опубликованной в ж-ле «Современник» 1857 года.
Kassel, Schloss Wilhelmshöhe, Gemäldegalerie (Old Masters Gallery)
Abraham Janssens (ок. 1575-1632) Датировка: ок. 1620 г.
Размер: 169 x 235 см. Диана с спящими нимфами и сатиры.
Амур (Эрот) наказывает игривых сатиров, выпустив стрелу в одного из них. Игривая сцена превращается в настоящую драму, стоит вспомнить о судьбе Актеона в «Метаморфозах» Овидия.
Можно проследить направление летящей стрелы.