Лінгвістично- світоглядне Juif - Zyd - Жид - Еврей (злоякісна мутація російської свідомости).

Aug 15, 2014 23:42

Зверніть увагу на те, як ця новина викладена польською:

Centrum Szymona Wiesenthala odkryło, że 70 kilometrów od Paryża leży wioska o nazwie La Mort aux Juifs - Śmierć Żydom.
W liście do francuskiego ministra spraw wewnętrznych Centrum zaapelowało o zmianę nazwy wsi. Ale jej mieszkańcy protestują.

(Центр Сімона Візенталя з"ясував, що за 70 км від Парижу розташоване село з назвою La Mort aux Juifs - Смерть Жидам.
В листі до французького міністра внутрішніх справ Центр вимагає зміни назви. Але мешканці села з цим не згодні.)



Wieś La Mort aux Juifs, czyli po francuski Śmierć Żydom, to w rzeczywistości niewielka osada w gminie Courtemaux, leżąca około 70 km od Paryża.

(Село La Mort aux Juifs, - по французькі Смерть Жидам, це насправді невеличке оселення в громаді Courtemaux, розташованої біля 70км від Парижу.)

Nazwa wsi sięga aż XI wieku.
- To śmieszne. Ta nazwa istniała zawsze. Nikt, oczywiście, nie ma tu nic przeciw Żydom. Po co zmieniać nazwę, która ma korzenie w średniowieczu lub w jeszcze dawniejszych czasach? Powinniśmy szanować te dawne nazwy -
- mówi mieszkanka wsi Marie-Elizabeth Secretand.

( Назва села сягає аж XI століття.
- Це смішно. Та назва існувала завше. Ніхто, звісно, не має тут нічого проти жидів. Навіщо змінювати назву, котра має коріння в середньовіччі чі ще давніших часах? Мусимо шанувати цю давню назву-
- каже мешканка села Marie-Elizabeth Secretand.)

Cały tekst:

* * *
Зверніть увагу на те, що а ні польськомовних, а ні франкомовних, а ні навіть іврітомовних жидів з Центру Візенталя не ображає саме слово Жид як таке.
Тоді як при спробі перекласти цей текст російською, перекладач мусить сушити голову- як пояснити росіськомовним читачам, чому жидів з центру Візенталя обурює тільки перша частина назви "смерть", і зовсім не обурює саме слово "жид"?

Тому що- зі всіх жидів світу вважають це слово образливим тільки і виключно російськомовні жиди і решта російськомовної людности, думаючи, що:
а)- так і має бути,
б)- так є у всьому світі,
в)- так було завжди.
Навіть купу пояснень для себе придумали- чим (поганий)жид відрізняється від (пристойного)єврея.

Але насправді, саме один з них (Іошуа Цейтлін) свого часу ( у 1787 році) і став ініціатором тої послідовности подій, котрі стали причиною цієї, однієї з злоякісних мутацій російської свідомости, - штучного спотворення розуміння змісту цбого слова в російській мові:

О источнике возникновения "заморочек" вокруг слова "Жид"

Этот пост размещен также на http://mysliwiec.dreamwidth.org/

кажущееся и действительное

Previous post Next post
Up