Всякому городу нрав і права,
Всяка імієт свой ум голова,
Строіт на свой тон юриста права,
С диспут студента тріщить голова,
Тих безпокоїт Венерин амур,
ВСЯКОМУ ГОЛОВУ МУЧИТ СВОЙ ДУР.
(Грігорій Сковорода)
1760 р.
Оригинал здесь:
http://www.pysar.net/virsz.php?
( Read more... )
А вот для того, кто знает только русский, как раз и необходимы эти "уточнения и пояснения". Иначе он не сможет правильно "артикулировать" (произносить= воспроизводить) звуки слов этого стихотворения Григория Сковороды.
Сам стих Сковороды с самого начала был у меня процитирован без этих "пояснений". Пояснения добавил сравнительно недавно. Посли просьб/ вопросов русскоговорящих разьяснить им -"Как правильно произносится то или иное слово".
Пример: Знающему испанский язык не надо объяснять, как произносится слово "HOMBRE". Он "автоматически" произнесёт его правильно.
А вот для остальных надо объяснять, что в испанском, если в начале слова стоит латинская "АЧЕ"="Н", то она НЕ ПРОИЗНОСИТСЯ ВООБЩЕ.
Поэтому это слово (в переводе= мужчина) правильно произносится как "Омбре", а не "Хомбре" (это для носителей тех языков, где как и в испанском нет "йотированных" звуков). А для русскоязычных, надо ещё дополнительно уточнять, что в конце слова латинское "Е" звучит не как русское "Е" , а как русское "Э" в слове "Электрификация".
Reply
Ну что ж, в определеной логике вам не откажешь.
Только тут есть одно существенное НО.
У вас ведь там ПРЯМОЙ ПОДЛОГ!
Вы все "яти" позаменяли на И (с крапками, ессно) да ЙИ. А это - уже вранье прямое.
Reply
Я лично ничего "не записывал".
Из многих вариантов в сети я выбрал тот, который передает то, что писал Сковорода (и передает как он писал).
В свое время я именно на эту тему общался с учеными изучающими Сковороду и его время.
Естетсвенно, что уже потом , если стихи Сковороды печатались "до 1917 года", то печатались они не так, как в оригинале у Сковороды, а "по правилам вєлікорусского нарєчія русского языка" - с "ятями", "еры" и прочими...
После 1917 года, тоже печатали, но уже "по новым правилам"- "подгоняли" под современный- или современный русский, или современный украинский.
Reply
П.С. Украинские ученые - это совсем смешно. Вы укрофилологов имеете в виду? Если что, то клиническая идиотка Фарион - доктор украинскх филологических наук. Другой такой же доктор на полном серьезе писал о заимствовании в украинский язык слов из языка древних пеласгов.
Ну, а их ЯВНАЯ ЛОЖЬ о староукраинском языке, к примеру, той же "Конституции Орлика" или Сковороды - и вовсе притча во языцех.
Reply
Те, с которыми общался я ещё в советское время,- были лингвисты , литературоведы и историки искусства.
В частности речь шла о том, а как же в действительности звучала "живая речь" того же Сковороды, когда он вслух читал своим современникам свои стихи. И какой вариант их )стихов) записи является наиболее аутентичным.
Может вы удивимтесь, но иногда в таких вещах возникает практическая необходимость. Например такая практическая необходимость совместной работы с учеными была у команды Мэла Гибсона, когда он снимал "Страсти по Христу" и "Апокалипсис" (Там, в фильмах, актеры говорят на арамейском и индейских языках центральной Америки).
Reply
Вот автограф Сковороды. А то, что привели вы - это просто вранье современных украинских филологоы.
Насчет же того, как произносил Сковрода те или иные звуки - тут у вменяемых людей вооьще никаких разночтений быть не может. Элементарно доказывается, что Ять он произносил как Е, а не как И.
Больше отвечать вам здесь не буду - ибо вы элементарно не слушаете собеседника и повторяете все тот же бред, на который вам уже возразили.
Напишу завтра пост, там все и объясню на пальцах вранье ваших "филологв".
П.С. Фарион - доктор укрофилологии. Ей тут присвоили это звание и сейчас она плодит таких же дур и лжецов, как и она.
И я сразу сказал - не только Фарион. Только вот вы ни хрена не слышите оппонента, как и все свидомиты.
Reply
Вы идиот или инвалид по слуху?
Не стесняйтесь,- для "слабослышащего" в этом нет ничего позорного. Вы же не виноваты в том, что способны только видеть написанное по правилам грамматики, но не спосбны представить себе, что одно и то же "написание" может "звучать" по разному . В зависимости от "родного языка" произносящего эти слова, от "региона", и.т.д.
Поставьте рядом "кавказца", "хохла", "мордвина" и "татарина" и дайте им в руки один и тот же русский текст.
Потом послушайте разницу......
Reply
Вот каждый раз, сталкиваясь с подобными "аргументами", не могу понять, чего в них больше:
1) Присущей подавляющему большинству свидомитов тупости (увидеть в ответе оппонента того, чего там и близко не было)
или же
2) присущей большинству свидомиов подлости (ПРИПИСАТЬ оппоненту то, чего в его высказываниях не было).
Ждите на днях ответ в моем жж и, возможно, в парочке сообществ. Посмотрим, как ваши укрофилолухи будут лгать и изворачиваться.
Reply
Reply
А всі мешканці України що не бажають жити під Кремлівським "омофором" (незалежно від мови якою веде свій ЖЖ така людина),- то- "Свідоміти".
Reply
Та не московьской имперьской, быдлячно-совковой, наглой и хамьской!
Reply
Reply
Я всего лишь КОНСТАТИРОВАЛ ФАКТ того, что вы привели этот стих, записанный при помощи современной украинской орфографии. А кому принадлежит идея подобного передергивания - вам лично или кому-то другому - мне как-то пофигу.
Лично вас я ни в чем и не думал обвинять.
Reply
Из многих вариантов в сети я выбрал тот, который передает то, что писал Сковорода (и передает как он писал).
В свое время я именно на эту тему общался с учеными изучающими Сковороду и его время.
Естетсвенно, что уже потом , если стихи Сковороды печатались "до 1917 года", то печатались они не так, как в оригинале у Сковороды, а "по правилам вєлікорусского нарєчія русского языка" - с "ятями", "еры" и прочими...
А это - НЕ ТАК. И приведенный мною автограф это подтверждает. Он писал именно с Ятями, а не так, как вам рассказывали ваши знакомые лжецы-укрофилолухи.
Reply
Правильно было бы написать так:
Из многих вариантов в сети я выбрал тот, который по возможности максимально адекватно передает как звучало то, что писал Сковорода ( передает , как звучала бы "устная речь" современника и земляка Сковороды, человека "его круга", читавшего это стихотворение вслух).
Несмотря на то, что этот же текст мог быть записан (и записывался) по иным правилам орфографии, не совпадающими с вариантом написания приведенным в моем ЖЖ.
В свое время я именно на эту тему общался с учеными изучающими Сковороду и его время. Причем отдельно обсуждались все уже существующие (напечатанные) к тому времени разные варианты текста этой "песни 10й" с целью выбрать среди них наиболее этому соответствующий. Потом, уже на основании отобранного текста, подробно обсуждалось произношение всех слов, логических ударений,- вплоть до звучания отдельных звуков. Консультировались у специалистов по фонетике и "технике речи"
Исправленному верить.
Слово земляк подчеркнул специально, т.к. если этот же текст читал бы современник Сковороды, но не "украинец" (как Сковорода), а, например коренной Москвич, то он произнес бы те же буквы и слова по другому( что естественно, тем более, что в то время не было столь жестко унифицированного и закреплённого нормативными общеобязательными правилами общепринятого единообразного произношения на всем пространстве- от Петербурга до Москвы, и от Соловков до того же Харькова ).
Reply
Leave a comment