Эффект разорвавшейся бомбы

Mar 03, 2016 20:04

Сейчас наткнулся на это выражение в одном посте - и вдруг над ним задумался. Будто в стену врезался.
А правильно ли мы его употребляем?
Начну с констатации очевидного, речевого факта. Переносный смысл этого оборота - бурное распространение некой информации, ее внезапная и резкая популярность. То есть, основа переноса смысла - подобие распространения информации взрыву.
Правильно ли это? Ведь прямое значение выражения означает обратное, ибо взрыв бомбы уничтожает всё вокруг.
Например, можно про наши российские дороги так говорить. На них явно последствия эффекта разорвавшейся бомбы. И не одной! Будто одновременно разорвались сотни тысяч бомб, по всей стране, кроме отдельных избранных мест.
Получается, переносное значение противоречит прямому. Неустойчивая конструкция. Мне не нравится.
Я за связь прямого и переносного значения. Но сделать ничего не могу. Увы, не в моих силах изменить язык.
Такое удавалось только великим, гениальным писателям. И то не так уж часто. Первым Хлебникова вспоминаю, изобретателя слова "самолет". И Богдана Титомира, автора выражения "пипл хавает".
Даже Пелевин и Сорокин, величайшие писатели нашего времени, русский язык еще не изменили. Что уж обо мне говорить!
Мало ли, что мне не нравится в нашем языке. Всё, что я могу - изменить свой личный язык. Как я сделал в свое время, когда, изучив вопрос, перестал употреблять неправильный предлог, "на Украине". С тех пор говорю и пишу только "В Украине".
И мне нравится! Приятно следовать правилу. Я человек рациональный, и потому рад привнести немного логики в язык. Хотя бы в свой.
Ибо язык в целом очень часто нелогичен, ибо он отражает жизнь, которая не вся подчинена логике. В этом и прелесть языка, ключ е его разнообразию.
Остается только мириться. И оставаться неравнодушным наблюдателем. Фиксировать особенности языка, и удивляться им. Но это я никогда не устану делать. Слишком велик мой ресурс удивления перед этим чудом - языком, его многообразием, гибкостью, живостью, постоянной новизной. Язык живет, и очень ярко, бурно, меняясь всё время, с каждым произнесенным или написанным словом.
И в этом моя единственная надежда - хоть кого-то побудить задуматься над тем, что мы говорим.  Наверняка есть еще такие же, как я, у кого еще осталось удивление.
Лично я не перестаю изумляться языку - самому интересному творению человека. Сюрпризы везде.
Но мое удивление всегда вместе с благоговением, как и полагается, когда наблюдаешь за чудом. Ученые тоже такое испытывают. Мои родители, например, не устают поражаться природе, которую изучают, совершенству животных, птиц и прочих обитателей нашей планеты.

язык, фразеологизм, русский язык, эмоции

Previous post Next post
Up