Кацап и хохол

May 14, 2012 18:24

У меня тут скопилось несколько недописанных текстов, они разбросаны там и сям как слепые котятя, пищат и мешают друг другу, - когда подрастут, покажу. Хотя что-то придётся и утопить: естесственный отбор и всё такое.
А пока попробую побыть читателем, полазить по блог-постам с рислингом и бутербродами.

Ну, например.
Тут на ФБ от одного из друзей появилась ссылка на ранее мне не известного автора Сергiй Курiнний Он опубликовал карту с процентами украинско-русского населения, а заодно и поведал, как надо толковать слова "кацап" и "хохол". От его версии (или не его - он не даёт источника, так что пусть сам отдувается) я немного обалдел, но об этом позже.

Я всегда считал эти прозвища вполне безобидными, т. к. они даны по чисто внешним признакам. Такие две особенности волосяного покрова - хохолок и козлиная бородка (цап - козёл). И я не помню случаев какого-либо оскорбительного их применения.
Меня самого называли хохлом, пока не избавился от акцента, и, пока я раздумывал - обижаться или нет, выяснилось, что москвичи зовут так всех южан, ну там ростовчан или жителей Ставрополья.
"У меня жена - хохол", - говорил один мой товарищ.
Не знаю, может "кацап" обиднее, - в Донбассе его применяют просто для нейтрального обозначения уроженца России, а на юге самой России - для северян, в ответ на хохла должно быть.

Полез в словари - Даль и Макс наш Фасмер со мной сразу же согласились, и уговаривать не пришлось. Правда другие авторы добавляют к этим прозвищам (чаще - к "кацапу") эпитеты "унизительное, пренебрежительное, оскорбительное".
А вот в словаре Ушакова (который составлялся в 1935-40 годах, имейте ввиду) ситуация накаляется:
"Кацап - (араб. kassab - мясник) (дореволюц. бран.). Шовинистическое обозначение русского в отличие от украинца в устах украинцев-националистов, возникшее на почве национальной вражды."

О как!
То есть (по Ушакову), встречает украинец русского и думает:
"Понаехали тут! Что за бандитская рожа? Прям мясник какой-то. Как там "мясник" по-арабски? -
после чего заглядывает в украино-арабский разговорник и кричит ему "Эй ты, кацаб!"
Ну или что-то в этом роде.
Печально, что этимология у Ушакова из безобидной "парикмахерской" превращается в наци, - но может это время виновато.

Ещё у словаря Ушакова есть, видимо, нехорошая привычка - падать кое-кому на голову.
Уже упомянутый С.Куренной например решил развить Ушакова, припоминая жестокое взятие Казани, и по его версии у "кацапа" тюркское, но тоже "мясницкое" происхождение. То есть, тот разговорник был украино-татарский, от чего конечно не легче.
А вот прозвище "хохол" по Куренному (или откуда он это соскрёб) - это просто песня.
Щас спою.
Он пишет, что "хохол" - это "сын неба" по-тюркски. Правда, я так и не понял, "хохол" - всё ещё обидное прозвище, или уже нет...

Добавлю в завершение, что неожиданно порадовала википедия: Кацап - первоначально шуточное, в настоящее время чаще всего воспринимается как оскорбительное.

Неча на прозвище пенять!
Получается, что прозвище само по себе не виновато, мы сами возвели его степень оскорбления. И что пора возвращать словам их первоначальный смысл.
И воспринимать адекватно, а не через то место, которого в словре Ушакова нет, а у нашего Фасмера определено через польское gар - "зевака".

Достала меня эта этимология, если честно. Пойду-ка я, сын неба, обратно стишки кропать.
О, хорошая рифма: версия - ересь...

немножко нервно

Previous post Next post
Up