20 евро за фото кончиты-скрестителя и кассоне с гермафродитками.

Sep 14, 2015 10:44

Оригинал взят у assucareira в 20 евро за фото кончиты-скрестителя и кассоне с гермафродитками.
Давно как-то мимоходом заметили в королевском дворце Синтры прелюбопытное полотно, окрещеное нами "Иисус в ночнушке".

Заметили, и прошли мимо.

А как пошла такая пьянка пошла такая тема за хвостогенетику (см. тег "генетическая инженерия иберийского полуострова"), так и вспоминили обратно. Не поленились сгонять за 50 км в этот музей и заплатить целых 20 евро, дабы вновь лицезреть и даже сфотать. Правда, Иисус в ночнушке оказался кончитой скрестителем Иоанном Крестителем и без ночнушки.








Не то беленький крошкодинозаврик, не то овечка...



вспоминается еще и такой сКреститель:




Почему скреститель? на эту мысль навел коментатор wakeuphuman от коллеги mylnikovdm:
http://mylnikovdm.livejournal.com/75068.html?thread=1828156#t1828156
""А Иоанн Креститель произошло от слова Скрещиватель, то бишь генетик? И в результате скрещивания, человека наделили лимфатической системой, то есть гидрой, с гормональными соблазнами которой, человек проявляя волю должен бороться и победить, чтобы пройти квест?""

НА ЧТО ОН УКАЗЫВАЕТ?



на свою грудь?? на новый топик от модного дома Дольче и Габана? загадка.



В качестве нагрузки (зря чтоли такие деньги уплочены?) - кассоне (сундук с приданым, что невестам на свадьбу дарили):С первого взгляда все прилично:





Со второго тоже все прилично, фамильный герб невесты:



А с третьего фигня начинается:







Ладно перси, - между ног что за пимпочка? Это невинной-то девушке из приличного семейства, собственные родители дарют???

В общем, есть над чем задуматься, считаю. Чепопало какое-то...

Примечание Д.М.
Я могу ещё подкинуть тему для размышления.
На второй картине подпись "Saint John the Evangelist"
Слово "Евангелие" сейчас принято переводить как "благая весть".
Но там явно присутствует слово "Eva", то есть Ева - Еба. А это означает вовсе не "благость", а "порождающая", "первородная", "дающая жизнь". "Благая" она становится в том смысле, что Ева почиталась как первоматерь, а всё, что было связано с порождением новой жизни считалось благом. То есть "благость" это не первичный смысл, а вторичный.
Так что "евангелист" по идее должно переводиться "весть о порождении жизни", "рассказывающий как породить жизнь".

Кстати, если кто не в курсе. "Еба" является в том числе одним из старых названий женского детородного органа. "Кол" - мужской детородный орган. Отсюда получаем слово "колебание", которое изначально обозначало именно процесс порождения потомства, а уже потом было заимствовано наукой для обозначения соответствующих процессов в механике и физике. Ну а сокращённый вариант этого слова, которое сегодня относится к "нецензурным", все прекрасно знают.

искажение, генетика, история

Previous post Next post
Up