Израильская эстрада...

Feb 28, 2015 23:21

Вскоре после того, как обзавелся в Израиле радиоприемником, меня стала преследовать песенка с относительно различимым (это с моим ивритом) запевом и концом припева "מתי אתה חזר?" ("когда ты вернешься?" - по-русски ( Read more... )

Leave a comment

Comments 3

avanguard March 26 2015, 14:24:26 UTC
Гм. А таки вполне приятная песенка. Не подскажете, что из этих крючочков - артист, а что - альбом? :)

PS Ага, кажется разобрался дедуктивным методом. http://he.wikipedia.org/wiki/%D7%99%D7%94%D7%95%D7%93%D7%99%D7%AA_%D7%A8%D7%91%D7%99%D7%A5

Reply

myem March 26 2015, 14:41:55 UTC
Там в "клипе" была обложка с "понятной" надписью yehudith ravitz covered and discovered :)

В общем, её таки зовут Йегудит Равиц (причем в Йегудит "г" должно быть украинским "кх", а имечко переводится именно как "иудейская" :) ), песня "Арбаа лифнот бокер", что литературно означает "В четыре утра".

Ну и пункты music, artist etc. из ютьюбовского "Show more" вам в помощь, там тоже на "понятном" английском ;-)

Какой альбом - без понятия :)

Reply


max_dnepr January 3 2016, 08:45:55 UTC
Про Солнце - самая переводимая в Израиле песня Кина :)
http://max-dnepr.livejournal.com/477035.html

Reply


Leave a comment

Up