Здравствуйте.
Ищу ответы:
1. Что в оригинале на месте русской шутки про сование суеты (в пьесах Хьюла)?
2. Где в Москве взять книги Терри Пратчетта на английском?
3. Под катом - задача и вопрос по ней.
В "Дамах и господах" сказано:
"Был один человек, которому предстояло решить, в какую из двух дверей войти. Причем стражник у одной двери всегда говорил правду, а стражник у другой всегда лгал. Основная же загвоздка заключалась в том, что за одной дверью этого человека ждала верная погибель, а за другой - свобода. Но кто из стражников говорит правду, а кто лжет? Человеку разрешили задать каждому стражнику всего по одному вопросу. Итак, что он спросил?
(...)
- Шуточка вполне в духе Гаргона Щеботанского, лорда Шизанутого, - чуть подумав, заметил Чудакулли.
- Ты абсолютно прав, - согласился Казанунда. - Он был знаменит подобными шутками. Сколько студентов помещается в Железную Деву и все такое прочее".
Пер. Н. Берденникова
Прошу подсказать имя прообраза этого лорда. Или даже из скольких он сделан.