"Вот так взять и исправить" (с)

Nov 04, 2015 03:47

Внимание! В канун единения с народом, да... Включаю режим обокраденного Шпака: "три магнитофона"... Работают все радиостанции страны.

Азаза все азазее... в 2003-м годе... вдумайтесь только! 12 лет назад -- это почти вечность -- стукнуло личинке меня всласть попереводить подвернувшийся текст. Нил Стивенсон "Командная строка". Ну стукнуло и стукнуло, казалось бы... Чем бы дитё не тешилось -- лишь бы клей не нюхало, а танчики клеило (а может я того... бухал две недели, или еще как безвинно страдал от химических реакций в моске, порожденных, например, какой-никакой нищасной любовью к кпепким напиткамженщинам сложной судьбы и характера -- и потому люто бешено сублимировал... Некоторые, шутка сказать, стихи сочиняют. Лирические. (Полный Самиздат и его клоны, извольте убедиться) Которыми, как там у Адамса, - пытать можно! Претензии к вьюношеским стишам есть? Нет? А почему????

То есть, перевод -- это был опыт такскть "самотерапии", "самовытаскивания" за волосья, аки Мюнхгаузен какой, нет чтоб сделать вдоль как люди. Ни на какие божимой дивиденды от результатов заведомо не рассчитывал -- благодарность, которая не булькает, на хлеб не намазывается и на карту банка, вот незадача, не переводится (об чем ниже) представлялась мне уже тогда довольно сомнительной, независимо даже от результатов (подтверждения чему -- гуглятся на раз-два, а выливаются в спектр "швабодолюбия" от либрусека до флибусты :)))

Посему, в именно том психо-химическом состоянии и бескорыстном, прошу заметить, порыве, -- к неточностям, использованному жаргону и особенно неудобствам мимокрокодилов, которым приспичило почитать мой вполне себе уютненький вполне себе дневничок... некрасиво-то как айяяяяй, -- отнесся без пиетета. Да не... С полным и осознанным похуизмом. А вы как думали? Ну, серьезно? Потом почитал первые "тугие струи в тазик" от "примечаний переводчика" -- и без обиняков и политесов послал потерявшего слегка берега комментатора куда он заслуживает. То есть нахуй. "Оставь меня, старушка. Я в печали" (с)

И вот, здрасте-пожалуйста, обнаруживаю на известной "пиратеке" все тот же мой "анамнезопыт в жанре неавторизованного перевода", ЧТО САМКА СОБАКИ ХАРАКТЕРНО -- цельнотянутый каким-то пролетавшим пролетарием БЕЗ СПРОСА из моей днявки, со всеми СУГУБО ЛИЧНЫМИ БЛЖАД примечаниями... Но это еще пол беды :) А вот вам потолок. Самая писечка -- комментари с позволения сказать "читателей", письма в "дорогую редакцию":

"Книга интересная, если вам нравится, конечно, подобные философствования на IT тематику. А вот перевод - чудовищен. Куча отсебятины от переводчика, включая его мнение по поводу отдельных абзацев, плоские шутки и анекдоты в примечаниях, и так далее. " (с) -- Ну а ты, голубь, на что рассчитывал, ась?

"Вообще, перевод совершенно трэшовый, как будто переводил подросток, озабоченный своим ЧСВ." (с) ну-да, ваше СВЧ не слепит -- потому что гамма-лучи.

" очевидно, знает программирование, но при этом имеет весьма смутное представление о технике перевода и о нормах литературного русского языка. Свое невежество он с лихвой возмещает машинным переводом и огромным самомнением. Результат далек от совершенства."

Кэп тут задохнулся от зависти. А Гоголь? А Гоголю внезапно есть что сказать за этих поцев: "А судьи кто?" А правда, кто все эти люди? "ЧТО ТУТ В МОЕЙ КАМЕРЕ ПРОИСХОДИТ?" Не та пьеса. Ну ладно. Извиняться за покражу в интернете не принято -- ясно понятно. За прочитанные без спросу заметки на полях -- тоже... Но блеять что-то про самомнение? Крылова (который не нацианал-фантаст) уже никто в школе не читает (нацику, бггг, и не светит)? М-ки а вы в упор зеркал не замечаете? (Например, "мартышки")

Ну и апофеоз, почему собственно я вообще затеял "рефлексировать и распространять", нет чтоб забухать как люди в канун праздника народного единства а вот хуй -- я 7 ноября отмечал, отмечаю и буду отмечать:

" Перевод действительно ужасен, с кучей отсебятины. Тон повествования слишком уж задорный получился у переводчика, с кучей нелетиратурных(sic!) слов. Я когда-то начинал читать в оригинале, у автора тоже там тон задорный, но переводчик передал его в слишком уж "превосходной" степени. Но это единственный известный мне перевод этой книги на русский. Я когда его нашёл (да ты охуел, Вася? - прим. перев.), решил сделать fb2, попутно повыкидывав кучу комментариев переводчика. Предлагаю желающим сделать вычитку хотя бы по одной главе - я исправлял дикие ошибки в последней. Для кучи народу это не трудно, а тем кто будет читать после вас будет уже лучше.

Ну, вот и о благодарностях: единственный, цитирую, перевод :) Ни одна сволочь не почесалась. Ну-ка скинулись мне на пиво, суки, и заслали бабла на телефон, а??? Но нет! Он, видите ли, исправлял дикие ошибки, редактор пальцем деланый, достойный только своих "нелЕтИратурных слов". Он видите ли "нашёл" -- тихо спиздил и ушел. Предлагает "вот так взять и исправить" честно спижженный перевод, да еще впрячь в это дело толпу нихуя не заинтересованных бесплатно потрудиться... С абсолютно предсказуемым для мартышек результатом. Ау, подвижнички, 2015 год на дворе! Не наблюдаю усилий. А, на, воз, на, и ныне там.

Эти незамутненные карапузы в комментариях, вангующие "подростка" и "петросянство" -- они, с позволения спросить, кто вообще? Или кто эти широкие натуры, которые позволяют себе тырить уже не просто с "полки веб-магазина"ну ладно -- с выдачи сканера -- а из дневниковых записей ограбленного Шпака -- их хуй бы с ним, подавитесь, говноеды -- НО ИМ ЭТОГО МАЛО :))) Халява людей портит -- а абсолютная халява портит абсолютно. Обокраденный Шпак моде офф.

Эти, выше и ниже процитированные (в плохом смысле), насикомые жывотные видачел-овеки, еще и смеют выдвигать свои ебаные претензии к скраденому :) Детишки, да вы там охуели в край Раневской на вас нету и пативенов :) Вот это ваше попёздывание с дивана про качество халявы -- это даже хуже, чем предъявить дачнику-соседу, что цинично покраденые с огорода огурцы оказались горькие.

А воз да и ныне там:
http://flibusta.me/b/267144
Если хоть одна БЛУДНИЦА любого пола еще скажет какой у нее баттхерт от чтения того, что для ее чтения никогда не предназначалось, я сцуко вашего баттхерта ради пошарю еще парочку своих "неавторизованных переводов" :) Лишь бы вы там уяснили простую вещь: вы не пираты, не. Вы пионеры из цитаты Раневской :) Советского издания колхозные гаденыши, не заслужившие ничего, кроме хорошего залпа соли в жепу.

какие наглецы, замах на рупь, претензии к пуговицам, ой вей, божи мой

Previous post Next post
Up