LETTER IN REP

Oct 21, 2009 21:22



О роли фильма "РУССКИЙ ПЕРЕВОД" в творчестве Игоря КОРНЕЛЮКА - он сам:

"В 2006 году, сразу же после выхода «Мастера и Маргариты» в прокат, закипела работа над музыкой для картины «Русский перевод» (режиссер Александр Черняев). Его транслировали по ОРТ в начале осени 2007 года.

Я думаю, это один из самых удачных моих опытов в кино, с которым пришло понимание, что такое музыка для кинематографа, и какой она должна быть. Получилось захватывающее сильное произведение с использованием большого числа ударных инструментов. Возможно, во многом благодаря тому, что у меня была полная свобода в выборе музыкальных инструментов и интонаций.

Картина переносит нас в Йемен и Ливан 80-х годов прошлого века. Для нее была написана музыка в восточном стиле и приглашен для исполнения восточных мотивов саксофонист Михаил Жидких. Музыка получилась настолько удачной, что приглашенный консультант, араб, попросил режиссера записать ему эту прекрасную мелодию, и, что самое приятное для меня как композитора, он не мог поверить, что ее придумал человек, далекий от восточной культуры."

Игорь КОРНЕЛЮК, официальный сайт

Конечно, здесь есть "оговорка": не Ливан, а Ливия 80-х, но Ливан тогда был, наверное, больше на слуху, больше запомнился.

А музыка к фильму, действительно, получилась сильная. Прежде всего я имею в виду инструментальную "тему рефрена "Письма", которая звучит (без слов) в финальных кадрах серий. Это просто прекрасная основа яркого симфонического музыкального произведения, искренне посвященного российским переводчикам того времени.

Как было бы хорошо, если бы талантливый композитор не дал пропасть этому восхитительному шедевру между кадрами кинопленки, а явил бы его миру в виде самостоятельного законченного инструментального произведения.



Фото: "Союз. Беларусь-Россия" №252 от 2 марта 2006

симфоническая музыка, Корнелюк, symphony, music for cinema, Русский перевод, korneluk, russian translation, музыка в кино

Previous post Next post
Up