Click to view
Когда-то в Дкмократическом Йемене был театр. Правда, о его возможном существовании больше всего напоминала небольшая книжечка, которуюдовольно долго можно было встретить в аденских книжных лавках до 1978-го и которая была перввм южнойеменским драматический, точнее комедийным, несмотря на политико-доаматическую основу сюжета, произведением.
Называлась пьеса "Ат-турка" - "Наследство". Автор -Саид Авляки. Речь в ней шла о превращении "старой" южнойеменской постбританской армии в "новую" армию южнойеменского государства национальной демократии. То есть, о событиях где-то 1969 -1971 годов.
Текст, как и положено арабской пьесе из современной жизни, был написан и напечатан на местном диалекте. Правда вот - на каком? Этот вопрос для меня остался открытым.
Впрочем, здесь тоже все не так просто, как может показаться. Дело в том, что "наследием" в пьесе являются "старые британские порядки" и "старые, британской выучки мимикрировавшие офицеры". Именно от этого наследия новая армия должна была освободиться.
Но англичане не брили в армию Юга Аравии аденцев или жителей граничивших с Аденской колонией территорий (минигосударств). На офицерские же должности готовили истарательно и, можно сказать, бережно воспитывали выходцев из дальних, но известных своей традиционной боевитостью районов (опять же - тогда отдельных государств под протекторатом Британии): Яфи, Бейхан и Авалик. То есть, с точки зрения сценической правды, исполнитель роли старшего офицера в пьесе должен был бы разговаривать на своем диалекте, а вот исполнители ролей его подчиненных - выходцев из других районов уже объединившегося Юга - должны были бы играть на своих диалектах (ну, разве что по замыслу конкретного режиссера "старый" командир и его подчиненный случайно земляки).
Поскольку по тексту ближе к концу действия на сцене появлялся портрет тогдашнего президента Сальмина, после его расстрела в июне 1978 пьеса как-то пропала из вида.
Но, как видно из этого архивного видео, ее продолжали играть.
И судя по этой милейшей сцене, играли хорошо.
Смысл сцены в том, что при "новой жизни" подчиненный к начальнику должен и обращаться
по-новому! Но как? И начальник начинает "приспосабливаться", изобретает для подчиненного новое к себе обращение, вместо привычного "мой господин". Предлагает своему сержанту называть его "брат" (что и стало официтальным обращением в НРЮЙ-НДРЙ ко всем, вплоть до президента) или "товарищ" (это партийное обращение не стало общепринятым).
А подчиненный сержант никак не может это "нововведение" выговорить - и просто плачет, пытаяь назвать своего "господина" "товарищем", то есть "братом".