Без "Pra não dizer que não falei das flores" нельзя представить бразильского движения сопротивления военной диктатуре (продержавшейся в стране с 1964 по 1985-ый).
Geraldo Vandré, написавший эту песню в 1968-ом, был вынужден провести несколько лет в изгнании, поскольку некоторые строчки песни, по мнению цензоров, призывали к вооруженному восстанию.
Há soldados armados, amados ou não
Quase todos perdidos de armas na mão
Nos quarteis lhes ensinam uma antiga lição
De morrer pela pátria e viver sem razão
Есть вооруженные солдаты, любимые или нет
Все они умрут с оружием в руках
В казармах их натаскивают на старые песни -
умереть за родину и жить без смысла
Click to view
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Somos todos iguais braços dados ou não
Nas escolas, nas ruas, campos, construções
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Vem, vamos embora que esperar não é saber
Quem sabe faz a hora não espera acontecer
Vem, vamos embora que esperar não é saber
Quem sabe faz a hora não espera acontecer
Pelos campos a fome em grandes plantações
Pelas ruas marchando indecisos cordões
Ainda fazem da flor seu mais forte refrão
E acreditam nas flores vencendo o canhão
Há soldados armados, amados ou não
Quase todos perdidos de armas na mão
Nos quarteis lhes ensinam uma antiga lição
De morrer pela pátria e viver sem razão
Nas escolas, nas ruas, campos, construções
Somos todos soldados armados ou não
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Somos todos iguais braços dados ou não
Os amores na mente, as flores no chão
A certeza na frente, a historia na mão
Caminhando e cantando e seguindo a canção
Aprendendo e ensinando uma nova lição
В сообществе это только третья песня на португальском: первая - от
José Afonso (спасибо
merelana), вторая - знаменитая "
Madredeus"