Miyazawa Kazufumi - Shima Uta

Aug 04, 2009 17:12

Нет каких-либо универсальных рецептов работы с травматической коллективной памятью (о гражданской войне, геноциде, диктатурах, политическом терроре и репрессиях, колониализме etc.). Прошедший ХХ век по числу и размаху гуманитарных катастроф воистину был "веком-волкодавом" (см. список войн у kraiukhin ). Никому не известно, сколько потребуется времени, чтобы ( Read more... )

антитоталитаризм, miyazawa kazufumi, социальная критика, против войны, историческая память, гражданское общество, jp, права человека, право на жизнь, антимилитаризм

Leave a comment

Comments 24

fanny_caplan August 4 2009, 15:58:53 UTC
Небольшое дополнение, если позволите ( ... )

Reply

marchenk August 4 2009, 22:27:01 UTC
Спасибо огромное! :)

Не знал, что есть перевод. Жалко, что клипа нет или концертного видео с Арбениной на свободных видеохостингах (о ней вообще почему-то здесь еще никто не писал, хотя поводов более чем достаточно).

Reply

fanny_caplan August 5 2009, 04:40:46 UTC
Вообще-то, этот видеофайл на ифолдере мой, я его сама снимала и выкладывала... Если нужно - могу перевыложить на ютуб :)
А вообще, что касается Арбениной - действительно упущение; я могу сделать о ней пару топиков, т.к. у нее есть как минимум две песни, соответствующие тематике сообщества: "Россия 37" - посвященная понятно чему, и "Черное солнце" - о трудностях жизни лесби-сообщества в России. Но там тоже клипов нет, только концертное видео.

Reply

marchenk August 5 2009, 06:04:06 UTC
Не обязательно, чтобы это был клип. В music_action много и концертного видео, и роликов, сделанных видео-активистами (фото-слайды с песнями "в подкладке"), и музыкальных фрагментов из кино.

"Ночные снайперы" и на правозащитных концертах выступали. О поддержке Д.А. ЛГБТ-движения тоже что-то писали. Я, к сожалению, мало знаю о них. Был бы очень признателен за рассказ со стихами.

Reply


missis_dante August 4 2009, 18:43:17 UTC
Здравствуйте. Увидела в ру-джапан ссылку, решила почитать, ибо в некотором плане увлекаюсь историей Японии, особенно военной ( ... )

Reply

marchenk August 4 2009, 22:45:53 UTC
Поклон Вам низкий за столь подробный комментарий :) Искренне ( ... )

Reply

missis_dante August 5 2009, 10:25:48 UTC
Книга Оэ Вам, скорей всего, не попадалась, ибо последний раз была выпущена аж в 1987 году. Это издание я заказывала через alib из Владивостока - больше нигде не нашла. Заказывала в основном из-за "Хиросимских записок", но и остальные эссе там очень интересны ( ... )

Reply

marchenk August 7 2009, 10:20:56 UTC
Для меня тема "ре-инсталляции ценностей", изменения социальных конвенций (роя невидимых повседневных норм, правил, представлений о приличном/неприличном, красивом/уродливом и проч.) последнее время стала едва ли не ключевой (и в теоретическом, и в практическом плане).

Я бы, пожалуй, согласился с тем, что рамку изменений задают какие-то корневые, константные ценности. Но последние включают в себя противоречащие или даже взаимоисключающие вещи и потому - вопрос в том, как расставляются приоритеты, какие элементы традиции актуализированы, кто и с какими целями активирует именно их...

Мы с друзьями долго рассуждали о том, почему многие из так называемых ценностей и принципов прав человека отторгаются современной российской массовой культурой (воспринимаются как навязываемые "извне" - со стороны властей, международного сообщества, "американцев", "европейцев" и т.д.). Ведь почти для каждой их них есть эквивалент в неформальном "дворовом кодексе" (не обижать слабого и т.д.), в расхожих представлениях о морали и проч.

Reply


majomajo August 6 2009, 10:49:05 UTC
Вот перевод песни на английском:

The deigo flower has blossomed, and it has called the wind, and the storm has arrived.

The deigo flowers are in full bloom, and they have called the wind, and the storm has come.
The repetition of sadness, like the waves that cross the islands.
I met you in the Uji forest.
In the Uji forest I bid farewell to Chiyo.

Island Song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my tears with you.

The deigo blossoms have fallen, soft ocean waves tremble.
Fleeting joy, like flowers carried by the waves.
To my friend who sang in the Uji forest.
Beneathe the Uji, bid farewell to Yachiyo.

Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.

To the sea, to the universe, to God, to life, carry on this eternal dusk wind.

Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.

Reply

marchenk August 7 2009, 10:24:31 UTC
Спасибо!

Если не брать во внимание рассказ певца о мотивах написания и не вникать в полемику по поводу окинавских событий, получается просто красивая, чисто лирическая песня. Ее на 50 языков перевели и где только не перепели (при переводе "контекст" выветривался напрочь; оставалась только мелодия).

Reply


majomajo August 6 2009, 11:38:05 UTC
Deigo (Indian coral bean) алые, как кровь цветы ,являются символом префектуры Окинава

Reply


radosyn January 13 2010, 10:43:52 UTC
Удивительно! вчера совершенно случайно наткнулась на эту песню. А сегодня, благодаря Вашему рассказу, знаю ее истинный смысл. Еще больше цепляет.
С Вашего разрешения, перетяну данные к себе :) (естественно, с указанием источника)

Reply

marchenk January 25 2010, 16:49:17 UTC
Простите, что так поздно реагирую на коммент :)

Все что есть в сообществе - общественное. Так что может брать хоть со ссылками, хоть без. Только рады будем :)

Пишите о том, что нравится вам. Вовсе не обязательно, чтобы так же подробно.

Reply


Leave a comment

Up