Нет каких-либо универсальных рецептов работы с травматической коллективной памятью (о гражданской войне, геноциде, диктатурах, политическом терроре и репрессиях, колониализме etc.). Прошедший ХХ век по числу и размаху гуманитарных катастроф воистину был "веком-волкодавом" (см.
список войн у
kraiukhin ). Никому не известно, сколько потребуется времени, чтобы
(
Read more... )
Comments 24
Reply
Не знал, что есть перевод. Жалко, что клипа нет или концертного видео с Арбениной на свободных видеохостингах (о ней вообще почему-то здесь еще никто не писал, хотя поводов более чем достаточно).
Reply
А вообще, что касается Арбениной - действительно упущение; я могу сделать о ней пару топиков, т.к. у нее есть как минимум две песни, соответствующие тематике сообщества: "Россия 37" - посвященная понятно чему, и "Черное солнце" - о трудностях жизни лесби-сообщества в России. Но там тоже клипов нет, только концертное видео.
Reply
"Ночные снайперы" и на правозащитных концертах выступали. О поддержке Д.А. ЛГБТ-движения тоже что-то писали. Я, к сожалению, мало знаю о них. Был бы очень признателен за рассказ со стихами.
Reply
Reply
Reply
Reply
Я бы, пожалуй, согласился с тем, что рамку изменений задают какие-то корневые, константные ценности. Но последние включают в себя противоречащие или даже взаимоисключающие вещи и потому - вопрос в том, как расставляются приоритеты, какие элементы традиции актуализированы, кто и с какими целями активирует именно их...
Мы с друзьями долго рассуждали о том, почему многие из так называемых ценностей и принципов прав человека отторгаются современной российской массовой культурой (воспринимаются как навязываемые "извне" - со стороны властей, международного сообщества, "американцев", "европейцев" и т.д.). Ведь почти для каждой их них есть эквивалент в неформальном "дворовом кодексе" (не обижать слабого и т.д.), в расхожих представлениях о морали и проч.
Reply
The deigo flower has blossomed, and it has called the wind, and the storm has arrived.
The deigo flowers are in full bloom, and they have called the wind, and the storm has come.
The repetition of sadness, like the waves that cross the islands.
I met you in the Uji forest.
In the Uji forest I bid farewell to Chiyo.
Island Song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my tears with you.
The deigo blossoms have fallen, soft ocean waves tremble.
Fleeting joy, like flowers carried by the waves.
To my friend who sang in the Uji forest.
Beneathe the Uji, bid farewell to Yachiyo.
Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.
To the sea, to the universe, to God, to life, carry on this eternal dusk wind.
Island song, ride the wind, with the birds, cross the sea.
Island song, ride the wind, carry my love with you.
Reply
Если не брать во внимание рассказ певца о мотивах написания и не вникать в полемику по поводу окинавских событий, получается просто красивая, чисто лирическая песня. Ее на 50 языков перевели и где только не перепели (при переводе "контекст" выветривался напрочь; оставалась только мелодия).
Reply
Reply
С Вашего разрешения, перетяну данные к себе :) (естественно, с указанием источника)
Reply
Все что есть в сообществе - общественное. Так что может брать хоть со ссылками, хоть без. Только рады будем :)
Пишите о том, что нравится вам. Вовсе не обязательно, чтобы так же подробно.
Reply
Leave a comment