Интернационал

Jul 20, 2010 01:18

Оригинальное исполнение на французском языке

image Click to view



Интернациона́л - международный пролетарский гимн; гимн коммунистических партий, социалистов и анархистов.

Текст принадлежит французскому поэту, анархисту, члену 1-го Интернационала и Парижской коммуны Эжену Потье. Был написан в дни разгрома Парижской коммуны (1871 год) и первоначально пелся на мотив Марсельезы; опубликован в 1887 году. Музыка Пьера Дегейтера (1888 год). Впервые исполнен 23 июня 1888 года и в том же году издан. Широко распространился и был переведён на множество языков. В 1910 году на конгрессе Социалистического Интернационала в Копенгагене принят как гимн международного социалистического движения.

Французский текст:

L'INTERNATIONALE

Debout! l'âme du prolétaire!
Travailleur groupons nous enfin.
Debout! les damnés de la terre!
Debout! les forçats de la faim!
Pour vaincre la misère et l'ombre.
Foule esclave, debout! debout!
C'est nous le droit, c'est nous le nombre
Nous qui n'étions rien, soyons tout.

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

Il n'est pas de sauveurs suprêmes:
Ni Dieu, ni César, ni tribun,
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes!
Travaillons au Salut Commun.
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Allumons notre grande forge,
Battons le fer quand il est chaud!

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

Les rois nous soûlaient de fumées,
Paix entre nous, guerre aux tyrans!
Appliquons la grève aux armées,
Crosse en l'air et rompons les rangs!
Bandit, prince, exploiteur ou prêtre
Qui vit de l'homme est criminel;
Notre ennemi c'est notre maître
Voilà le mot d'ordre éternel.

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

L'engrenage encore va nous tordre;
Le Capital est triomphant;
La mitrailleuse fait de l'ordre
En hachant la femme et l'enfant.
L'Usure folle en ses colères,
Sur nos cadavres calcinés,
Soudé à la grève des salaires
La grève de assassinés.

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combien de nos chairs se repaissent!
Si les corbeaux, si les vautours,
Un de ces matins, disparaissent...
Le terre tournera toujours!

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

Qu'enfin le passé s'engloutisse!
Qu'un genre humain transfiguré
Sous le ciel clair de la justice
Mûrisse avec l'épi doré!
Ne crains plus les nids de chenilles
Qui gâtaient l'arbre et ses produits.
Travail étends sur nos familles
Tes rameaux tout rouges de fruits.

C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.
C'est la lutte finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain.

На русский язык текст «Интернационала» перевёл в 1902 году Аркадий Яковлевич Коц (1872-1943). Русский текст, опубликованный в журнале «Жизнь» (Лондон, 1902 год), представляет собой перевод 1-й, 2-й и 6-й строф текста Эжена Потье. В 1931 году А. Я. Коц перевёл остававшиеся непереведёнными строфы (полный текст его перевода опубликован в 1937 году).

«Интернационал» в версии А. Я. Коца в России стал общепризнанным партийным гимном революционной социал-демократии, с начала 1918 года - гимном Советского государства, затем СССР. В связи с утверждением нового Государственного гимна Советского Союза в 1944 году «Интернационал» стал официальным гимном Всесоюзной коммунистической партии (большевиков), впоследствии КПСС. А сейчас (2009 год) является гимном Коммунистической партии Российской Федерации (КПРФ) и Российской Коммунистической Рабочей партии-Революционной партии коммунистов (РКРП-РПК), а также Революционного Коммунистического союза молодежи (РКСМ(б)). (Википедия)

Исполнение на русском языке

image Click to view



Полный перевод на русский язык песни «Интернационал» сделанный В.Граевским и К.Майским (на основании переводов Коца, Гатова и оригинального французского текста), содержащий все 6 куплетов.

1.
Вставай, проклятьем заклеймённый,
Голодный, угнетенный люд!
Наш разум - кратер раскалённый,
Потоки лавы мир зальют.
Сбивая прошлого оковы,
Рабы восстанут, а затем
Мир будет изменён в основе:
Теперь ничто - мы станем всем!

Время битвы настало
Все сплотимся на бой.
В Интернационале
Сольется род людской!

2.
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой.
Добьемся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб вор вернул нам все, что взял он,
Чтоб дух тюрьмы навек пропал,
Ковать железо будем с жаром,
Пока горяч еще металл.

3.
Держава - гнёт, закон лишь маска,
Налоги душат невтерпёж.
Никто богатым не указка,
И прав у бедных не найдёшь.
Довольно государства, право,
Услышьте Равенства завет:
Отныне есть у нас лишь право,
Законов же у равных нет!

4.
Дошли в корысти до предела
Монархи угля, рельс и руд.
Их омерзительное дело -
Лишь угнетать и грабить Труд.
Мы создаем все капиталы,
Что в сейфах подлецов лежат.
Вперед! Теперь пора настала
Свое потребовать назад!

5.
Довольно нас поить дурманом!
Прощай, военная муштра!
Народам - мир, война - тиранам!
Забастовать, солдат, пора.
Когда ж прикажут каннибалы
Нам всем геройски околеть -
Тогда по нашим генералам
Своим же пулям полететь!

6.
Рабочие, крестьяне, будем
Великой армией Труда.
Земля дана для счастья людям,
Прогоним трутней навсегда!
Напившись крови до отвала,
Стервятник пьян, и ворон сыт.
Добьемся, чтобы их не стало,
И вновь мир солнце озарит!

Полная версия в переводе А. Я. Коца

Вставай проклятьем заклейменный ,
Весь мир голодных и рабов !
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья, а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем тот станет всем!

Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

II

Никто не даст нам избавленья:
Ни бог, ни царь и не герой
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро ,-
Вздувайте горн и куйте смело ,
Пока железо горячо!

Припев.

III

Довольно кровь сосать, вампиры,
Тюрьмой, налогом нищетой!
У вас - вся власть, все блага мира,
А наше право - звук пустой !
Мы жизнь построим по иному-
И вот наш лозунг боевой:
Вся власть народу трудовому!
А дармоедов всех долой!

Припев.

IV

Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны тунеядцы ,
На наших спинах возвели.
Заводы, фабрики, палаты -
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того что взято грабежём.

Припев.

V

Довольно, королям в угоду,
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам ! Мир Народу!
Бастуйте армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них -
Убийцы в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!

Припев.

VI

Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда!
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой;
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

Как сообщает Википедия "Полный текст "Интернационала" в переводе Зарницына, рекомендованном Ю. Стекловым, был опубликован в "Спутнике филателиста и бониста" за 1924 год".

Перевод 3-ей,4-ой и 5-ой строф довольно интересен, встречается крайне редко и звучит так:

Нас давит власть и лгут законы,
Налог навис над беднотой,
Богач сгребает миллионы,
Права рабочих звук пустой.
Мы под опекой жили долго, -
Пора! Закон равенства прав, -
Он говорит: "Нет прав без долга.
Равно и долга нет без прав!"

Гнусны при всей кичливой славе
Владыки фабрик, шахт и руд:
Твердят о долге и о праве,
А сами жадно грабят труд.
У них наш труд лежит по кассам,
Залитый в золото хитро,
Пускай вернут рабочим массам
Назад народное добро!

Цари нам голову дурманят,
Мы - мирный труд. Война - царям;
Пусть стачка армий грозно грянет:
Из строя прочь и - по домам!
И пусть посмеют патриоты
В нас пыл разжечь для их атак, -
Мы сразу наши пулемёты
Направим в собственных вояк.

Аккорды

Официальная версия:

C F
Вставай, проклятьем заклейменный,
Dm G C
Весь мир голодных и рабов.
G C F Dm
Кипит наш разум возмущенный
G C
И в смертный бой вести готов.
G D G
ВЕсь мир насилья мы разрушим
D G D
До основанья, а затем
G G7 C Am
Мы наш, мы новый мир постро-им.
G D G G7
Кто был ничем, тот станет всем.
C F Dm
Это есть наш последний
G C
И решительный бой.
C G Am Em
С Интернационал-ом
F Dm G
Воспрянет род людской!
C F Dm
Это есть наш последний
G C
И решительный бой.
A7 Dm
С Интернационалом
C G C
Воспрянет род людской!

Версия Граевского и Майского:

C F
Вставай, проклятьем заклеймённый,
G7 C G7
Голодный, угнетенный люд!
C F
Наш разум - кратер раскалённый,
G7 C
Потоки лавы мир зальют.
G D7 G
Сбивая прошлого оковы,
D7 G D7
Рабы восстанут, а затем
G G7 C
Мир будет изменён в основе:
G D7 G
Теперь ничто - мы станем всем!

G7 C F
Время битвы настало
G7 C G7
Все сплотимся на бой.
C G7 AmE7
В Интернационале
F D7 G
Сольется род людской!

G7 C F
Время битвы настало
G7 C C7
Все сплотимся на бой.
A7 Dm7A7Dm7A7Dm7
В Интерна-цио-на-ле
C G7 C
Сольется род людской!
Previous post Next post
Up