Jan 29, 2022 11:40
Открываю для себя Властелина колец. Я люблю фильм, который сняли по этой книге, пересматриваю его периодически - мне нравится картинка, масштаб, персонажи, которые, как мне кажется, именно такими и должны быть. Но книгу я читала один раз, в далекой молодости - она меня не впечатлила, и я ничего из нее не запомнила.
А еще во время учебы я ходила на курс одного из преподавателей универа, посвященный Властелину колец и мирам Толкиена в целом. Но пошла я туда, потому что там обещали легкий зачет. И мне было ужасно скучно - рассказы предодавателя не заинтересовали. Я тогда вообще скептически относилась к фантастике и фэнтези - не понимала, зачем нужны эти "сказочки для взрослых". Так что за время курса я прочитала всего несколько страниц на английском по заданию и запомнила, как правильно читается "sword".
Ну так вот. А сейчас я взялась за Властелина колец после очередного просмотра фильма на новогодних каникулах. Так как в последнее время у меня выработался определенный ритм чтения: художественная литература - только аудио (по дороге в офис), а в бумаге и читалке - только науч-поп и все то, что хочется конспектировать - я подумала, что уж в аудиоварианте я не смогу не послушать книгу до конца, какой бы скучной она не оказалась.
А она, оказывается, прекрасная. Я пока на первой части - но уже вижу, насколько фильм ограниченнее и поверхностнее, чем книга. Не удивлена - так всегда бывает. Но все равно каждый раз, обращаясь к книге после фильма, я понимаю, что нет, кино никогда не заменит литературу.
Характеры, переживания, истории героев выписаны глубже и не так однозначно. Фродо уже не просто хоббит, плывущий по течению. Боромир - благороднее, чем кажется в фильме. Том Бомбадил, которого в фильме нет - а он такое жизнеутверждающее, солнечное, всеобъемлющее, божественное начало, которое как будто придает новые силы.
И великолепные стихи, которые я бы скорее всего пропустила, читая с листа, но из аудиоварианта слов не выкинешь - и я очень этому рада. Хотя за стихи надо, конечно, отдавать должное не только автору, но и переводчикам.
Я слушаю роман в переводе В.Муравьева, А. Кистяковского. Знаю, что есть разные варианты и много споров о корректности переводов. Но мне нравится: красивый язык, русифицированные имена и названия.
Повторяется история знакомства с Гарри Поттером и Волкодавом - после прочтения книги, фильмы теряют свою прелесть. И это хорошо, люблю книги.
впечатления,
книги