Точность в худлите

Apr 17, 2024 23:31


Не помню, у кого прочитал сентенцию, что современный человек узнаёт о жизни больше из книг, чем из самой жизни. Совершенно верно, если, конечно, добавить к книгам кино, интернет и болботню соловьёвского ток-шоу. К сожалению, это - факт, от которого человечество уже не уйдёт. В качестве утешения можно вспомнить, что и в средние века человек много узнавал из бабушкиных сказок и поповских нравоучений.

От внушения совсем уж одиозных глупостей оберегает (не всех:  тех, у кого извилины прямые - не уберегает) знание того, что всякая художественная книга всё-таки придумана. Но книги написаны не только разные, но и с разными претензиями.

Есть монументальный роман-эпопея Степанова "Порт-Артур". Труд - колоссальный, эту художественную книгу можно использовать вместо учебника по истории. Наверняка при описании исторических личностей и реальных событий есть погрешности и ошибки, возможно существенные: ведь использованные Степановым документы, показания, воспоминания - могли быть неточными, ошибочными и ложными. Таких неточностей - не избежать. Я расскажу об одной ошибке, которую избежать было можно.



Герои романа у Степанова - не ходульные, а живые, реалистичные люди. Приняв изрядную дозу водки, поручик Борейко, зам командира береговой батареи, идёт на кухню проверить жалобу солдат на повара и артельщика. Варится суп. Борейко приказывает достать мясо из супа и взвесить. Оказывается, что мяса значительно меньше, чем должно быть. Борейко бьёт морды повару и артельщику - и те приносят мясо, украденное для себя и для штабс-капитана, ответственного за кухню. Командир батареи чтобы избежать скандала рвёт оба рапорта (Борейки и избитого артельщика), журит штабс-капитана и меняет артельщика. Написано живо, достоверно, в общем, всё понятно.

Но вот попался мне советский фильм (к сожалению, совершенно не помню название, студию и даже год). РККА. Красноармейцы вызывают ЧК и желают расстрелять повара: мяса в котле оказалось на четверть меньше, чем требовалось. Повар уверяет, что мясо уварилось. Молодой чекист добивается от красноармейцев, чтобы поставили эксперимент. Отрезают три фунта мяса и варят больше часа (а красноармейцы с нетерпением прыгают вокруг). Мясо уварилось на целый фунт! Красноармейцы ликуют вокруг повара и молодого чекиста. Вот как. Вот чего не знал Степанов. По-видимому, он описал реальный случай, но не знал, что повар на самом деле мяса не крал или украл его меньше.

Надо сказать, что я не знал, что мясо уваривается по весу. В учебнике для кулинарных техникумов я потом нашёл, что действительно говядина может потерять до трети веса.

====

Так можно сделать ошибку, даже если знаешь, о чём пишешь. Но вот другой случай. Перед самой перестройкой в журнале "Наш современник" (?) была проза Владимира Солоухина о его поездке в Болгарию. Он там упоминает магазин "Хранителни стоки", переводит это как магазин консервов и дальше переходит на консерваторов как хранителей. Но в болгарском языке "храна" - это еда, и название магазина - "Продовольственные товары". В болгарском языке много так называемых "ложных друзей переводчика". Я нашёл у Солоухина ещё две похожих ошибки. Я написал в редакцию "Нашего современника" с просьбой переслать моё письмо Солоухину. Не получил я ответа ни от редакции, ни от Солоухина. По-моему, это нехорошо. Конечно, злого умысла тут не было, это не тот случай, когда с высокой трибуны уверяют, что СССР продавал в Африку не трактора МТЗ-5, а галоши. А всё равно нехорошо: ошибка в худлите - тиражируется.

воспоминание, худлит

Previous post Next post
Up