Jan 23, 2016 21:57
Гриппую, что-ли? Валяюсь на диване и смотрю нон-стоп французское кино.
Горло болит, голова болит. Мысли разные в голову лезут...
Например, кто и по какому принципу называет иностранные фильмы в русском прокате?
Вот почему, например, щемяще-романтический фильм с Жюльет Бинош и Жаном Рено так безлично обозвали "Историей любви"? Я его под этим дурацким именем сегодня хз сколько искала. Ну оставили бы уже оригинальное "Неувязка в расписании" или американское "Джет лаг". Как по моему, Jet Lag здесь подходит идеально.
И по какому принципу у нас вообще переводят имена? Есть какая то система или как бог на душу положит? Почему Бинош у нас Жюльет, а Бенцони - Жюльетта? Если обе по французски Juliette? А Juliette Lewis вообще вдруг " Джульетт"? Ну ладно, у последней это можно еще как-то списать на американское произношение изначально французского имени...
Вот еще одна мысль привязалась - оказывается, все мои любимые французские актеры являются испанцами по происхождению - Луи де Фюнес, Жан Рено, Оливье Мартинес. Странно это, странно это. Хотя собственно испанцы мне абсолютно не нравятся.
И назад к названиям - в моем активе за сегодня два фильма с Жюльет Бинош. Второй - это "Ущерб" с ней и Джереми Айронсом. Смотрела фильм, а в голове звучало "я словно бабочка к огню стремилась так неодолимо..."
Айронс удивительный. Его лицо напоминает карандашный рисунок на белой бумаге.
Здесь с точностью наоборот - какой нехороший человек назвал этот фильм "Ущерб"? Я понимаю, что это буквальный перевод английского оригинала "Damage". Но боже, как же неподходяще это звучит по-русски!
Вот если бы сняли фильм о Юкосе и Ходорковском и назвали его " Ущерб" - было бы самое оно.
Французы, например, назвали этот фильм "Fatale", в переводе "роковая" или "гибельная". Как Femme Fatale - роковая женщина. Там кто-то пошевелил мозгами.
Просто обидно за фильм. Неудивительно, что его мало кто знает. Кто ж его захочет смотреть, с таким то бухгалтерским названием?
Пошла болеть дальше.
Айронс,
кино,
грипп,
Бинош