Hagane no Renkinjutsushi Manga Chapter 96 Munou Brand Translations~

Jun 13, 2009 21:01

筋肉の友情万歳!!!!!!!!!!!!
ぬううううんんん!!!!!
我輩感動~~~  \(;Д;)/
友よ!!!!!! 立て!!!!!!

Lolz sorry for the late translations this month.
Have been lazy and playing around with lots of new things this month.
And I have decided starting from this month I'll be only translating the manga in English only.
Because I am starting to get irritated by this stupid mother tongue language of mine.
Also another reason is that doing the sound effects in Chinese and Cantonese was pissing me off.
I dun even know what freaking words to put into those different darn places.
As well as for not knowing my grammar and lots of damn words, causing me to take more time than I should each month. I am giving up on that damn Trilingual version of the goddamn translations.

Sorry for being such a whiny bish and blabbering crap here.
Here are the translations :-P

And Thank you Sinnesspiel san in advance for helping me with my Japanese each month.
本当にありがとうございますだ!! m(__ __)m

鋼の錬金術師 第96話 「二人の女傑」

Hagane no Renkinjutsushi Chapter 96 「The 2 Heroines」

キュ   ゴォォォォォン  -  Eek   Baaaang
ドォォン  -  Booooom

動乱の中央(セントラル)は今...。

The current situation of Central which is under commotion is...

中央司令部中はブリッグスの方:
「おい もう撃たなくていいぞ!」
「砲撃止め!」

"Oi! There's no need to be attacking anymore!"
"Stop the firing!"

ブリッグスの兵士:
「砲撃止めだ!」

「砲撃止め!!」

"Stop the firing!"

"Stop firing!!"

ブリッグスの兵士:
「砲撃止め!」

"Stop firing!"

中央司令部中はブリッグスの方:
「中央司令部内 作戦本部はブリッグス隊が占拠した」
「クレミン准将含む 13名を拘束中」
「くり返す」

「作戦本部は 我々 ブリッグス隊が占拠した!」

"Central Headquarter's Commanding HQ has been taken over by the Briggs"
"A total of 13 people, including Kuremin JunShou has been captured"
"I repeat"

"Commanding HQ has been taking over by us Briggs!"

雑魚軍の上層:
「ぬっ...」
「戦車でハデに 撃ってきたのは」
「錬金術による 穴掘りの音をかき消すためか...!」

"Arg..."
"Using the Tanks to create such a flashy show with their attacks"
"So as to neutralize the sound made by the hole digging down under with Alchemy...?!"

イズミ 先生:
「そーゆーこと」

"It's--just--as you've said~"

ニコ!!  -  smiles

中央司令部中はブリッグスの方:
「ブリッグス兵 および マスタング隊に攻撃するなよ」
「下手なマネすれば クレミン准将の首が」
「胴から離れるぞ!」

"If the worst scenario of having the Briggs and the Mustang Team both attacking here together"
"I bet Kuremin JunShou's head would have had been torn off if that ever happens!"

パっ  -  Shocked

ドヵ ゴン ドヵ ドヵ ガッ ゴッ ゴッ  -  Stab Whaaam Stab Stab Slash Whaaam Whaaam
ぎよーお  -  GYAAAAAoooooo

雑魚兵士:
「なんですって!?」
「よく 聴こえなかっ...」

「え!?」
「どうした!?」

「作戦本部が ブリッグス兵に」
「陥とされました!」

「クレミン准将が 拘束された模様!!」

"Whaaaaat!?"
"Couldn't quite hear what you are saying..."

"Huh!?"
"What the heck!?"

"The Command HQ has fallen into the hands of the Briggs!!"

"Kuremin JunShou is in a captive state!!"

アームストロング少将:
「バッカニアはいるか!?」
「人型をした ひとつ目玉の青っ白い化物が」
「大量発生している」
「こいつら なかなか 死なない上に 人を喰うぞ!」

"Is Bakkania there!?"
"There's currently an outbreak of a huge amount of monsters"
"Whom are in the form of human shape, looking white and pale and with only one eye on the lose"
"These things are quite tough to be handled as they have an advantange over us of not being able to be killed"
"Also they eat humans!"

お お お お お  -  Argghhhhhhhh

「東西南北全門は 何があっても」
「開けるな!!」
「一匹たりとも 市街地に 出してはならん!!」
「司令部敷地内で殲滅しろ!!」

"All the entrances located at East, West, South and North"
"No matter what ever happens" "Don't open them up!!"
"You mustn't even allow even one of those things on the city streets!!"
"Eliminate them all within the premises of the Headquarters!!"

バッカニア大尉:
「アイアイ!」

"Ai Ai!"

ガ  シャ  -  Ga Chin

雑魚軍の上層:
「ななな...」
「何を やっておるか」
「クレミンの奴!!」

「作戦本部は 切り捨てる!!」
「今からここが本部だ!!」

"Wha Wha Wha..."
"What the heck is that bastard Kuremin doing!!"

"Bandon the Commanding HQ!!"
"From now on the Headquarters will be here!!"

ガシ ガシ ガシ ガシ ガシ  -  Boots steping sound
バン  -  Bang

「大総統執務室......!!」

「大総統のイスだ...」

「この危機を乗り切れば......」

"Daisoutou's Office.......!!"

"It's Daisoutou's seat..."

"If I were to overcome this crisis......"

ごく...  -  Glup...

ぐ  しゃっ  -  Splaaaaaatter

アームストロング少佐:
「ぬぅん」

"Nguuummm"

バグウ  -  Swooooosh

雑魚兵士:
「まだ 湧いて出て来るか!」
「少将殿! こいつら なんなんですか!!」

"They are still gushing out!"
"ShouShou Dono! Just what in the world are these things!!"

アームストロング少将:
「不死の軍団 だそうだぞ」
「人の魂を木偶に乗せ換えて作った...」
「死への恐怖を持たない兵だ」

"Seems like they are the Army of the Undead"
"Dolls which have been made by inserting human spirits..."
"Soldiers which do not have the fear of dying"

不死の軍団:
「肉...」
「肉...」
「肉体 ちょうだい...」
「ちょうだいよ...」
「肉...」

"Flesh..."
"Flesh..."
"Eating the flesh..."
"Eating..."
"Flesh..."

アームストロング少将:
「貴様ら一般兵も いつか」
「これにされる 事だろうよ」

"Normal troops like you will someday be turned into these things"

ブチ ブチ ブチィッ  -  Shread Shread Shread Torn
ず......  -  Peel......
ぐ ぐ ぐ ぐ ぐ  -  Crack Crack Crack Crack Crack
ぐず ずる ずる...  -  Tear Peel Peel...

雑魚兵士:
「まだ 動くのかよ!!」
「あと 何回殺せば 死ぬんだ!?」

"It's still able to move!!"
"How much times much we kill it afterwards until it dies!?"

どよっ  -  Dooyoo

アームストロング少佐:
「ならば もう一発!!」

"In that case one more shot then!!"

スロウス:
「んが......」
「死ぬの」

"Ngar......"
"Dying"

ずる...  -  Peel

「めんろく へーーー」

"Troublesoomeeee"

ヒュッ  -  Swift
ドゴォン  -  Boooooom

アームストロング少佐:
「相変わらず 方向音痴な奴よ!」

"A fellow with No sense of direction as always!"

アームストロング少将:
「...待て」

"...Hold on"

ぐるるるるる...  -  Growowowowowl...

アームストロング少将:
「今の奴は.......」

"The bastard now........"

ギュォッ  -  Swoooshhhh

「表面積が広い!!!」

"Has a wide surface area!!!"

アームストロング少佐:
「くっ...」

"Ku..."

ドッ  -  Boom

ビッ  -  Tear
ドガァ  -  Whaaaam

ズドッァ  -  Slaaaam

雑魚兵士:
「少佐!!」
「アームストロング 少将!!」

"Shousa!!"
"Armstrong ShouShou!!"

アームストロング少佐:
「うお...」
「引っかけられた...」

"Urghh..."
"He got us..."

がはっ  -  Gaarghhh

雑魚兵士:
「少佐!!」

"Shousa!!"

アームストロング少佐:
「来てはならん!!」
「奴の狙いは我らだ!!」
「離れていろ!!」

"Don't come over here!!"
"The bastard's only aiming for us!!"
"Stay away!!"

雑魚兵士:
「おい!」

"Oi!"

スロウス:
「しぶ」「とい」
「女将軍」「ころす」

"Stub" "Born"
"Female Shougun" "Kill"

ゆら...  -  Roar...

ドン  -  Zooom

雑魚兵士:
「引けぇ!!!」

"PULL!!!"

ビギィィィン  -  Ka chiiinnnnnn
ビキ ビキ ビキ  -  Geee Geee Geee

雑魚兵士:
「うおおおお!!!」

"Aaarrrghhhh!!!"

ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ ギ  -  Cling Cling Cling Cling Cling Cling Cling Cling
ザ ザ ザ ザ ザ ザ ザ ザ  -  Za Za Za Za Za Za Za Za
ぎっ ぎ ぎ ぎ  -  Gee Gee Gee Gee

雑魚兵士:
「ふんばれぇええぇええ!!!」

"Huunbaaareeeeeeeee!!!"

ぎ ぎ ぎ ぎ ぎ  -  Gee Gee Gee Gee Gee

雑魚兵士:
「お二人とも 逃げてくださいいいい!!」

"Would the 2 of you please make a run for it now!!"

ぎぎぎ ぎぎ ぎちっ ぎち  -  GeeGeeGee GeeGee GeeChi GeeChi

ざこ兵士:
「早く こちらへ!!」
「血路を開きます!!」

"Hurry this way!!"
"The path for the escape has been opened up!!"

アームストロング少佐:
「......逃げろと言うのか......」
「我輩にまた戦場から逃げろと言うのか!!!」
「そんなマネ出来る訳がなかろうが!!!」

"......To mention about escaping......"
"Wagahai has not even said a word about running from the battlefield yet!!!"
"How could such a ridiculous thing be done!!!"

ドガアン  -  Boooooom
ドサ ドサ ドサ  -  Shaa Shaa Shaa

イズミ 先生:
「いいねぇ 逃げない覚悟!」
「いい男じゃないの」

"Niceee The preparedness of not running away from the battlefield!"
"You have guts here good man"

ペタリ ペタリ  -  Rapata Rapata

ゴキ ボキ  -  Crack Crackle

「うちの旦那の方が」
「数万倍」
「いい男だけどさ」

"But my husband is ten thousand times better than you in terms of being a good man though"

アームストロング少将:
「...何者だ?」

"...Who are you?"

イズミ 先生:
「あら 女性の少将さん?」
「...て事は あなたがアームストロング少将?」
「あなたの部下に こっちに 助っ人に行けって 頼まれたのよ」

"Oh~ A female ShouShou San?"
"...Which means you are Armstrong ShouShou aren't you?"
"I was requested by your subordinates to come here and save you"

アームストロング少将:
「...あいつら 余計な事を!」

"...Those guys doing such unnecessary things!"

雑魚兵士:
「うおおおっ!?」

"Whoaaaaa!?"

ぐぐう  -  Guuuu Guuuun

「もうダメだ...」
「そこの人 逃げてくれぇぇーーーーーーー!!!」

"Can't hold on any longer..."
"That person over there!!! Please run away now!!!!!"

スロウス:
「お お お お お お」

"Roooooaaaaaarrrrr"

ズ  シャッ  -  Zu Shaaa

スパーン  -  Vrooooommm

イズミ 先生:
「あんた」「行ったよ」

"Honey" "Let's go"

シグ:
「あいよ」

"Ai yo"

ズ  ン  -  Swoofff
ゴ  ン  -  Whaaaamm
ド ギャ  ガ ガ ガ ガン ガン  -  Grab Swift Bang Bang Bang Boooom Boooom

しゃうううっ  -  Shiiiiiiuuuuu

ゴゴゴ...  -  Gooo Gooo Gooo

アームストロング少佐:
「お...」
「おぬしは...」

"You..." 
"You are..."

おぬし = Onushi = You (when referring to one's equals or inferiors)

ゴ ゴ ゴ ゴ ゴ ゴ ゴ  -  Goo Goo Goo Goo Goo Goo Goo Goo Goo

シグ:
「友よ!!!」「立て!!!」

"Dear Friend!!!" "Stand up!!!"

ワイ  -  Waves

アームストロング少佐:
「お...」
「勇気!!!」「百倍!!!」

"Ohhh..."
"Courage!!!" "Increased by hundreds!!!"

ぐおおお  おおおおお  -  Guuaaarrrrghhhhhh

スロウス:
「んが?」

"Hmm?"

ガラ ガラ  -  Crumble Grumble

ゴギャッ  -  Pooooowwww
ドッ  -  Swwwooooooshh
ガ ガ ガン ガ ガ ガン  -  Baaam Baaam Whaaaam Baaam Baaam Whaaaam
が   しっ  -  Grab    Pull

アームストロング少佐 と シグ:
「ふん!!!」
「ぬぉらっ」

"Fuuuunnn!!!"
"Nuuuuuaaarghhh"

ぶんっ  -  Buuuuuunnnnn

ズ  ドォ  -  Zuuuuuu Staaaaabb

スロウス:
「ごぼっ」

"Goooaarghh"

がしっ  -  Hold hands

「ごお...?」
「お.......」

"Goooargh...?"
"Arrghh......."

ぐぐう...  -  GuuuuGuuuuArghhh

ガッ  -  Grab
ビキッ  -  Crackle

アームストロング少佐:
「まだ 動くのか...」

"Still able to move..."

ボ   ロッ  -  Booooo Rooooo

スロウス:
「あ」

"Ah"

ザラッ  -  Saaaraaaaa
ザラ ザラ ザラ  -  Saaaraaa Saaaraaa Saaaraaa

スロウス:
「............」
「............あ」
「俺 死ぬの?」

"..........."
".........Ah"
"I am going to die?"

ザラ...  -  Saaaraaa

「死ぬ?」「死ぬ??」「死ぬ???」
「..........」「死ぬって なんだ?」
「..........」

"Death?" "Death??" "Death???"
"..........." "What is death?"
"..........."

ぐぐう...  -  Guuu Guuu uuuuu

「まあ いいや」「考えるの めんどく せーーー」

"Well nevermind" "Thinking about it is troublesomeeeeee"

ズ  ズゥン  -  Zuuuu Zuuuuunn

「ああ 生きてるのも」

"Aaaah being alive"

ザラ ザラ ザラ ザラ ザラ  -  Saaaraaa Saaaraaa Saaaraaa Saaaraaa Saaaraaa

「めんど」「く」「せ」「え」

"Troub" "ble" Soom" "mee"

ザアッ  -  Saaaaaaaaa

アームストロング少佐:
「ぶはあ」

"Fuuuhaaa"

ズ ズ ン  -  Falls down

雑魚兵士:
「少佐!」

"Shousa!"

アームストロング少将:
「すまんが 少し 休む」

"I am sorry I need a little rest"

雑魚兵士:
「はっ!」
「あとは お任せ ください!」

"Ha!!"
"Please leave everything afterwards to us!"

アームストロング少将:
「どこのどなたか」
「存ぜぬが 助太刀 感謝する」

"Anyways whoever you are"
"Thank you for keeping us alive and assisting us through the battle"

イズミ 先生:
「どういたしまして!」

"You are welcome!"

アームストロング少将:
「さぞや 名のある 格闘家と」
「お見受けするが...」

"It's an honor to come across such a famous martial artist like you"

イズミ 先生:
「私?」「いえいえいえ」
「主婦で 錬金術師!」
「あなたも 知ってるでしょ」
「エルリック兄弟って」
「あれの 身内みたいなものよ」

"Me?" "No no no"
"I am just a normal housewife and an Alchemist!"
"You know about the Elric brothers right?"
"They are something like disciples to me"

アームストロング少将:
「では貴方が イズミ・カーティスか!」

"Then you must be Izumi Curtis!"

イズミ 先生:
「エルリック兄弟 闘いに参加しているだろうか?」

"The Elric brother have particpated in such a battle have they?"

アームストロング少将:
「ええ ここに来てるはずよ」

"Yess They should have came here"

アームストロング少佐:
「さて 残りの人形兵も」
「片付けますか」
「立てますかな 姉上」

"Now the Doll soldiers which still remain"
"Should we take them out as well"
"Are you able to stand up Aneue"

アームストロング少将:
「なんの これしき」

"What are you talking about? Can't you see"

イズミ 先生:
「ちょっと ちょっと!」
「休んでなさいって!」

"Hold on Hold on!"
"Please take a rest!"

アームストロング少佐:
「ふっふ...」
「若い者が 闘っておるのに」
「我ら大人が 寝ている訳には」
「いきますまい」

"Ha Ha..."
"Seeing the young ones in battle like that"
"How can we as elders go and take a break like that?"

アームストロング少将:
「これからこの世を 背負って行く若者に」
「今この世を 背負っている大人の...」
「我らの 生き様を 見せんで なんとする!」

"Before the young ones who will take over and be responsible for the world later on"
"Now as the Elders whom are responsible for the current world..."
"We should act as living role models for them to see!"

イズミ 先生:
「そんじゃ 私らも」
「ちゃっちゃと 手伝いますか」

"If in that case then, I'll be help out a bit as well"

アームストロング少佐:
「かたじけない!」

"We really appreciate such help of yours!"

イズミ 先生:
「いやぁ あまり 期待しないで」
「ちょうだいな」
「どうやら私『人柱』とかいうやつらしんで...」
「ある程度 闘ったら やばい奴に 捕まる前に」
「トンズラ こかせて もらうわ」

"Not at all~ Please don't put up such high expectations on me"
"Please don't"
"Somehow I am being stated as a Human pillar by those guys..."
"To some extent before when I was having a battle with those horrible bastards whom were trying to capture me"
"I only managed flee the scene on one piece"

ゴオン ゴオン ゴオン ゴオン  -  Gon Gon Gon Gon
ゴオン...  -  Goooon...

ホーエンハイム:
「感動の再会なのに むっつりか」

"This should have been a touching reunion"
"Feeling sullen huh?"

ファーザー:
「...........」

ホーエンハイム:
「おまえ つまらん奴に なったなぁ」
「昔はもっと 感情が豊かで」
「面白い奴だったのに」
「色欲・強欲・怠惰・暴食・嫉妬・憤怒・傲慢......」
「たしかに過ぎた慾は身を滅ぼすが...」
「その一方で それらの感情全てが」
「人間を理解する為に 欠かせぬものでも あるはずだ」
「なぜ 切り離した」

"You have become such a boring bastard haven't you"
"Back then you were full of feelings"
"A more interesting lad"
"Lust, Greed, Sloth, Gluttony, Envy, Wrath, Pride......."
"Certainly having an overloaded amount of desires amongst one's self will lead to destruction..."
"In order to understand humans, you one sidedly gave up all those feelings of yours. Why?"
"Even though you did such But those feelings of yours should be still there"

ファーザー:
「私は 人間に なりたいのでは ない」
「完全な存在に なりたいのだ」

"I am not trying to become a human"
"But trying to become a complete existance"

ズオッ  -  Swooooof

ホーエンハイム:
「わっ!?」

"Waaah!?"

ゴ オ オ オ オ オ オ オ オ  -  Gooooaarrrrgghhhhh

「あぶっ...」

"How dange..."

パンッ  -  Baajiii

バシ バシ バキ バキ バキ バシ  -  Baajiii Baajiii Baakiii Baakiii Baakiii Baaashiii

「...ないな もう!」

"...erous Whoa!"

ぎゅる...  -  Gyuuuuruuuuu...

ゴ  シャアアアン  -  Gooon Booooom

ホーエンハイム:
「人の話 聴けっ!!」

"Listen when people are talking!!"

ボ シ  -  Booooosshhhiii

「...って うそっ!!?」

...eh you are kidding!!?"

バ ン!  -  Boooooom!

「むぎゅ」

"Mmm Gyuuu"

パンッ  -  Biiijiiiii

バチン  -  Baaajiiiinnnn

ホーエンハイム:
「やめてくれよ」
「俺 ケンカ あんまり強くないんだからさ~~~~~」

"Stop it already"
"I am not that strong in terms of fighting you know~~~~~~"

ギィッ  -  Geeek

ドッ  -  Dooon

「うおっと」
「とっ とっ」

"Whoooaa"
"Whoa Whoa"

ザザッ  -  Shaaa Shaaa

「人間に なりたい訳ではないって?」
「ならばなぜ 人造人間(ホムンクルス)たちに」
「『父』と呼ばせ そばに置いた!?」

"You are not trying to become a human?"
"Then why is that you are having the Homunculus"
"Calling you 『Father』 and leaving them by your side!?"

ドッ  -  Dooooooon

ヴ  オッ  -   Roaaaaaaarrrrr

ドガァ  -  Whaaaaaam

ガ ガ ガ ガ ガ ガ ガ ガ ガン  -  Crackle Crackle Crackle Crackle Crackle Crackle Crackle Crackle Booooom

「フラスコの中に いた頃」
「おまえは 家庭という」
「コミュニティーを 小馬鹿にすらしていたのに!」
「おまえ 本当は」「人なみに 家族が欲しかったのではないか?」

"Back then you were still in the Flask"
"You were mentioning stuff about wanting to be in a Family or a Community"
"It was what a fool like you only wanted!"
"To be honest you" "You wanted to have a family like the human don't you?"

ド  -  Doooooooo

プン  -  Puuuuuuunn

「野郎...」
「地面を液体化して」
「逃げやがった!」
「どこだ!?」
「まさか 国土錬成陣が発動するまで」
「引き籠もる気か...」

"Bastard..."
"Liquidized into the ground"
"and trying to escape!"
"Where is he!?"
"Don't tell me He's trying to start the Renseijin down under the country soil"
"Planning to stay down there is he..."

ズ ン  -  Zuuuuunnn

ズ ズ ズ ズ  -  Zu Zu Zu Zu
ズ ズ ズ  -  Zu Zu Zu
ズ ズ ズ ズ ズ  -  Zu Zu Zu Zu Zu

ファーザー:
「おまえの中の賢者の石...」
「もらいうける!」

"The Kenja no Ishi inside you..."
"I am taking it!"

ズ ズ ズ ズ ズ ズ ズ  -   Zu Zu Zu Zu Zu Zu Zu Zu

バッ  -  Pulls

ファーザー:
「......!?」

ホーエンハイム:
「やっと 表情が変わったな」

"Finally your facial expression makes some changes"

ファーザー:
「......何をした」

".......What have you done"

ホーエンハイム:
「なぁに」
「おまえが しなかった事を しただけさ」
「フラスコの中の小人よ」
「おまえは 感情と一緒に 大切なものを」
「捨ててしまった」
「感情を捨てた おまえが」
「俺達に 簡単に勝てると思うなよ」

"What have I done you say"
"It's just something you just don't understand that's all"
"The tiny man in the Flask"
"You have given up your feeling along with the things which are important to you"
"You whom have given up on your feelings"
"Don't think you'll win against us that easily"

lazy bum munou hagaren manga translation, english only for this month :-p

Previous post Next post
Up