早く結婚しろ、またく!!
邪魔をするんな!! あのめんどくさいで!!
何時もLOVE LOVEは姿を見せよの二人の馬鹿野郎!!
もう私にうらやましの狂気は呑み込む、鬼畜姿変身するの前で!!
私の目の前で消えろ!! \(゛Д´)/
鋼の錬金術師 第95話 「烈火の先に」
Hagane no Renkinjutsushi Chapter 95 「Before the Flames」
鋼之錬金術師 第95話「在烈火之前」
怒りと憎しみが、ロイの心を黒く塗り潰す...!!
Anger and Hatred is coating Roy's heart in darkness while crushing it...!!
憤怒與憎恨令Roy的內心陷入黑暗當中﹐並且將它粉碎...!!
憤怒同憎恨令Roy o既內心陷入黑暗當中﹐仲將佢粉碎緊...!!
ロイ大佐:
「もう一度 言う」
「そいつをよこせ 鋼の」
Roy Taisa:
I repeat one more time
Hand it over Hagane no
再重覆一次
將那只東西交過來 Hagane no
再重覆一次
將個隻野交過黎 Hagane no
エド:
「断る!!」
Edo:
I refuse!!
我拒絕!!
約束は なくとも、
覚悟は あるさ――――。
A Promise Though it contains sorrow,
The Preparations have been made-------.
約定 雖會帶來悲痛﹐
但是這樣的覺悟已經準備好---------。
約定 雖然會帶黎悲痛﹐
但係咁樣o既覺悟已經準備好--------。
んが このっ - Nimble You / 嘴嚼 你這個
ガン ガン がじ がじ - Gan Gan Gaji Gaji
エンヴィー:
*そういや こいつの右手は*
*機械鎧(オートメイル)だった*
*くそっ...乗っ取れない!*
Envy:
Oh yeah This dude's right hand is Automail
Damn...I wouldn't be able to Hijack it!
是啊 這傢伙的右手是機械鎧
可惡...這樣侵佔不到它!
係wor 哩個人隻右手係機械鎧
可惡...咁樣侵佔唔倒佢架wor!
ロイ大佐:
「そいつには 最低の死を」
「与えてやらねば ならない」
「よこせ」
Roy Taisa:
This thing must deserve the most horrible way of dying
Hand it over
這只東西不得不受到最慘的死法
把它交過來
哩隻野唔受到最慘o既死發係唔得架
將佢交過黎
エド:
「嫌だと 言っている」
Edo:
I said, I don't want to
我說﹐我不會
我話﹐我唔制
ロイ大佐:
「そいつをよこせ 鋼の!!!」
「さもないと その右手ごと 焼くぞ!!!」
Roy Taisa:
HAND HIM OVER HAGANE NO!!!
IF YOU DON'T I MIGHT DO SOMETHING LIKE BURING THAT RIGHT HAND OF YOURS OFF!!!
將它交過內 HAGANE NO!!!
如你再不交它過來的話 我可能會做例如﹕將你那只右手燃燒起來的事!!!
將個隻野交過黎 HAGANE NO!!!
如過你唔再將佢交過黎o既話 我就可能會做例如﹕將你個隻右手燒落黎o既事架啦!!!
エド:
「上等だゴラァ!!!」
「ガチで勝負してやるよ!!!」
「その前に鏡で 手前のツラ よく見やがれ!!」
「んなツラで この国のトップに 立つつもりか!!」
「大佐の目指してるのは そんなんじゃないだろ!!!」
Edo:
VERY WELL GO AHEAD!!!
LET'S FIGHT A MATCH AND SEE WHO WINS!!!
BUT BEFORE THAT GO AND TAKE A GOOD LOOK AT YOUR APPEARANCE IN THE MIRROR FIRST!!
YOU THINK YOU CAN STAND ON THE TOP AND BE THE LEADER OF THE COUNTRY WHICH SUCH AN APPEARANCE!!
TAISA THE OBJECTIVE YOU AIM FOR ISN'T SOMETHING LIKE THIS ISN'T IT!!!
最好不過 放馬過來!!!
來過了結 決勝負吧!!!
但是在這樣發生之前 你先拿塊鏡子 好好照照你那個樣子!!
憑這樣的樣子 你應為你能成為一國之首嗎!! 能站在這個國的頂鋒嗎!!
大佐﹐你盼望的不是變聲那樣子吧!!! 對嗎!!!
最好不過 放馬過黎啦!!!
黎個了結 決勝負啦!!!
不過係做哩樣野之前 囉翻鏡好好睇下你而家個個樣!!
你應為憑你而家咁o既樣 可以成為一國之首 企係哩個國o既尖鋒嗎!!
大佐﹐你盼望o既唔係變成咁o既樣架!!! 係唔係呀!!!
スカー:
「......激情にまかせ」
「畜生の道に堕ちるか」
「それもいいだろう」
「こちら側に 来るというなら」
「止めはせん」
Scar:
......Giving into the hands of Fury
Falling into the path of turning into a breast
That's fine with me
To be speaking in behalf of this side
We didn't come to stop you
......將自己付託給狂暴
然而墮落進入成為畜生的道路﹐這樣也沒所為
代表這邊的說﹐我們來不是為阻止你的
......將自己付託俾狂暴
然後墮落入去成為畜生o既道路﹐咁樣都無所為
代表住哩邊黎講﹐我地唔係黎為o左阻止你
エド:
「おい!」
Edo
Hey!
喂!
スカー:
「他人の復讐を 止める資格は」
「己れには無い」「ただ」
「畜生の道に 堕ちた者が」
「人の皮を被り」「どんな世を成るのか」
「見物だなと 思うだけだ」
Scar:
We dun have the right to interfere with someone whom's taking his revenge
But I do have the interest in observing what will one whom has fallen into the path of turning into a beast
While still covered under human skin become of
防礙他人去復仇的資格﹐我們是沒有的
但是我有興趣看看﹐已經墮落入去成為畜生道路者的人
披著人皮會變成怎樣的樣子
防礙人地去復仇的資格﹐我地係冇
但係我好有興趣想知到﹐已經墮落入去成為畜生道路o既人
披住人皮會邊成咩樣
ホークアイ中尉:
「大佐にエンヴィーを殺させません」
「だからと言って 奴を生かしておく」
「つもりも ありません」「私が片付けます」
Hawkeye Chuui:
Taisa you mustn't kill Envy
That's why I said keeping it alive isn't too late
It's not something again your intention
Just leave it to me
大佐您是不能殺Envy的
所以我說留他活著 不是太遲的
這不是為違反您的原意
就將它交給我把
大佐您係唔殺得Envy架
所以我先講話留住佢條命唔係太遲
咁樣唔係違反您o既原意
就將佢交俾我啦
ロイ大佐:
「やっとだぞ!!」
「やっと追い詰めたんだぞ!!!」
Roy Taisa:
FINALLY!!
JUST AS WE MANAGE TO FINALLY TRACK IT DOWN!!!
終於!!
難得終於抓到它啦!!!
終於!!
難得終於捉倒佢啦!!!
ホークアイ中尉:
「わかっています!!!」「でも!!!」
「今の貴方は 国のためでも」
「仲間を助けるためでもない!!」
「"憎しみを晴らす" ただそれだけの」
「行為に 蝕まれている!!!」
「お願いです 大佐」
「貴方はそちらに 堕ちてはいけない...!」
Hawkeye Chuui:
I UNDERSTAND!!! BUT!!!
YOU ARE NOW NOT DOING IT FOR THE SAKE OF THE COUNTRY!!
NOR ARE YOU DOING IT FOR THE SAKE OF SAVING COMRADES!!
"JUST FOR THE SAKE OF RELIEFING YOUR HATRED" IS JUST ONLY LIKE THIS
BEING DEVOURED BY SUCH ACTIONS
PLEASE TAISA...YOU CAN NOT ALLOW YOURSELF TO FALL INTO SUCH A PLACE...!
我明白!!! 但是!!!
您現在的行為不但不是為了國家!!
也不不是為了拯救同伴!!
"為了消除心中的冤憤" 就只是這樣
被這些行為侵食當中
求求您 大佐 您是不能墮落去那裡的...!
我明白!!! 但係!!!
您而家唔單只唔係為o左國家!!
更加唔係為o左去救同伴!!
"為o左消除心入面o既怒火咋" 就係咁樣咋
俾咁樣o既行為侵食住
求求您 大佐 您係唔可以墮落去個個地放架...!
ロイ大佐:
「撃ちたければ 撃てばいい」
「だが私を撃ち殺したその後」
「君はどうする」
Roy Taisa:
If you intend to shoot then shoot
But what do you plan to do after you shoot and kill me?
如您決定要開槍 就開槍吧
但是您開槍射殺我之後 您打算怎樣?
如果您決定要開槍o既話 就開槍啦
但係您射死我之後 您打算點樣?
ホークアイ中尉:
「私一人 のうのうと」
「生きて行く気は ありません」
「この闘いが 終わったら」
「狂気を生み出す 焔の錬金術を」
「この身体もろとも」
「この世から 消し去ります」
Hawkeye Chuui:
I would not be able to be carefree and dare to stay alive on my own
After this battle ends I will go mad
Along with the flame alchemy and this body
It will all disappear from this world
我一個 當甚麼事都沒發生過 繼續有勇氣去活著是末可能的
在這戰鬥結束之後 我將會發狂 帶將焰鍊金術與這個身驅一同在這世上消失
我一個人 當咩都冇發生過去繼續生活係唔可能o既
係戰鬥結束之後 我會發狂 帶住焰o既鍊金術同哩個身驅一齊係哩個世上消失
ヂッ - snap / 彈指
ドン - Boom!! / 轟隆!!
ロイ大佐:
「それは困る」「君を失う訳にはいかない」
「...........なんだろうな この状況は」
「子供に怒られ」「私を敵と狙っていた男に諭され」
「君にこんなマネを させてしまった」
「私は大馬鹿者だ」「銃を下ろしてくれ 中尉」
「すまなかった」
Roy Taisa:
Then this is going to be troublesome
I can't manage to lose you
...........Why has it turned out into such a state
Causing the children to become angry
Having my enemy as well as the man whom is targeting me persuading me
Causing you to get involved in such foolish actions
I such a Big Stupid Fool
Please put down your gun Chuui
I am so sorry
這樣會很麻煩啊
我不能夠失去您的
...........怎會弄成這樣的
觸怒了孩子
我的敵人及要追殺我的男人在說服我
令您牽涉入這麼荒唐的事情
我真是一個大蠢材
請您放下您的槍 中尉 真是對不起
咁樣會好麻煩
我唔可以失去您
...........點解會搞成咁樣
激嬲左d細路
自己o既的人同追殺自己o既男人去勸服自己
令您牽涉入咁荒唐o既事
我真係一個大蠢材
請您放低您支槍 中尉 真係好對唔住
ブズ ブズ - Vroom Vroom / 紅紅烈火燃消的聲音
どかっ へたっ - Thud Tat / 闢拍 撻
ホークアイ中尉:
「..........!」
Hawkeye Chuui:
..........!
エンヴィー:
「バッカじゃないの」「綺麗事並べてさ」
「人情ごっこかい? 虫酸が走る!!」
「あなたらニンゲンは そんな御大層なものかよ!」
「本能のままに やりたい様に やっちゃえよ!」
「マスタング大佐!」 「傷の男(スカー)は あなたの命を狙ってたんだぞ?」
「なぁ おチビさん!」 「あなたの幼馴染みの 両親を殺したのも 傷の男(スカー)だよなぁ!! なぁ!?」
「そうだ! イーストシディの あの女の子!!」「犬と合成されたあれ!!」「あれも殺したの傷の男(スカー)だろ!?」
「そして このエンヴィーが引き鉄を引いた イシュヴァール戦!!」
「あっはっはァ!!」 「おかげで いっぱい人殺しできただろ ホークアイ中尉!!」
「傷の男(スカー)!!」 「目の前に 同朋を大量虐殺した 男と女がいるんだから」 「こんなチャンス無いだろ!!」
「ははは!! 豪華な面子だ!!」 「憎んで泣いて 殺して殺さて のたうち回れよ!!」 「地を這いつくばれよ!!」
「仲良く 手え繋いでなんて」 「あなたら クソ虫どもに できる訳ないだろ!!」 「おチビさん!!」
「ホークアイ!!! マスタング!!! 傷の男(スカー)!!!」
「................んでだ.........」
「なんでだ! なんでだ!! なんでだ!!!」「ちくしょおおおお!!!」
Envy:
It's not foolish at all. It's just a simple line up of matters happening.
So this is Humanity being created amongst understanding and consideration from each other, how disgusting!!
You humans are such an exaggerating existance!
Being guided by natural instincts, as if you really want to do something. Then you regret trying to do it!
Mustang Taisa! Isn't Scar targeting you and trying to take your life away?
Hey OChibi San! Isn't your childhood friend's parents killed by Scar!! hey!?
Oh Yeah! That girl from East City!! That one whom fused with a dog!! Wasn't it killed by Scar as well!?
Also The Ishuvaru War which was triggered by me Envy!!
Ahahaha!! Thanks to it, you slaughtered plenty of people by it. Hawkeye Chuui!!
Scar!! In front of you are the man and women whom killed a large amount of your comrades. Isn't this a very rare opportunity!!
Hahaha!! Such a gorgeous pride you have there!! Hate!! Tears!! The one killing and the killed!! Writhe!! Crawl on the ground you low lifes!!
Such great cooperation, you shitty insects shouldn't have been able to do it!!
OChibi San!! Hawkeye!!! Mustang!!! Scar!!!
..................Why.......WHY! WHY!! WHY!!! DAMNITTTTTTT!!!
這一點都不愚蠢 只是一連串簡單的事情在發生吧
這樣就是充滿合作性及體諒的人情 真是令人作嘔呀!
你們人類真是喜歡嘩眾取寵的生物!
本能帶領著﹐裝著很想去做某些東西的樣子。然後又後悔曾經有想做那樣東西的想法!
Mustang大佐! Scar不是在追殺你嗎?
喂! OChibi San! 你青梅竹馬的朋友雙親不是被Scar殺死的嗎!! 喂!?
是啊! East City的那個女孩子!! 與犬合成的那隻啊!! 這都不是Scar所殺的嗎!?
還有我這個Envy穿針引線的Ishuvaru戰爭!!
呀哈哈哈!! 拜這個的福﹐你殺了不少的人吧。Hawkeye中尉!!
Scar!! 在你眼前就是曾大量殺你同胞的男人和女人﹐不是很難得的機會嗎!!
哈哈哈!! 真是多麼高尚的面子啊!! 憎恨﹐痛哭!! 殺人的及被殺的!! 痛苦中爭扎!! 在地上爬行把你們這些低等的生物!!
聯手得這麼漂亮﹐你們這些臭蟲根不是沒可能做到的!!
OChibi san!! Hawkeye!!! Mustang!!! Scar!!!
................怎會......怎會的! 怎會的!! 怎會的!!! 可惡呀呀呀呀呀!!!
咁樣一d都唔愚蠢 只係一連串簡單o既事係度發生咋嗎
哩樣就係充滿合作性同體諒o既人情 真係令人作嘔呀!
你地人類真係鐘意嘩眾取寵o既生物!
俾本能帶領住﹐做成好似好想去做某d事o既樣。然後又後悔曾經有諗過去做個樣野!
Mustang大佐! Scar唔係係度追殺緊你咩?
喂! OChibi San! 你青梅竹馬o既朋友o既雙親唔係俾Scar殺死架咩!! 喂!?
係wor! East City個個女仔呀!! 同隻狗合成o左個個呀!! 佢唔係俾Scar殺死架咩!?
仲有哩個我Envy串針引線o既Ishuvaru戰爭!!
呀哈哈哈!! 拜我o既福﹐你殺o左唔少人啦。Hawkeye中尉!!
Scar!! 係你眼前就係殺死你大量同胞o既男人同女人呀﹐唔係好難得o既機會咩!!
哈哈哈!! 真係好高貴o既面子!! 憎恨﹐痛哭!! 殺人o既同俾人殺o既!! 係痛苦入面爭扎!! 係地上度爬啦你地哩d低等o既生物!!
聯手聯得咁好﹐你地哩班臭蟲根本無可能做倒架!!
OChibi San!! Hawkeye!!! Mustang!!! Scar!!!
.................點解........點解會咁架! 點解會咁架!! 點解會咁架!!! 可惡呀呀呀呀呀!!!
エド:
「エンヴィー おまえ...」「人間に嫉妬してるんだ」
「おまえら 人造人間(ホムンクルス)」
「ずっと弱い存在のはずばのに」 「叩かれても へこたれても 道をはずれても」
「倒れそうになっても 綺麗事だとわかってても 何度でも 立ち向かう」
「周りが立ち上がらせてくれる」「そんな人間が...お前はうらやましいんだ」
Edo:
Envy, you...You are Jealous of us humans?
You Homunculus to be frankly always had such a weak existance.
But even if you get beaten, to lose your confidence, to have a difficult path ahead of you,to be facing failures, to take notice of simple matters happening, whatever happens.
You will manage to stand on your feet and move forward. You are able to stand on your feet no matter what happens around you.
This is what we Human Admire you of.
Envy﹐你...你在妒忌我們人類嗎?
老實的說你們人造人一直的存在感真是很渺小的
但是無論你們被打敗﹐失去了信心﹐荊棘滿途的道路在你面前﹐面對失敗﹐與遇到多麼平凡的事情﹐無論如何﹐都能站著前進。
無論你周圍的環境是怎樣的﹐你都能站起來。這是我們人類羨慕你的地放。
Envy﹐你...你係度妒忌我地人類嗎?
老實講您地人造人o既存在感一路都係好渺小
但係你地無論被打敗﹐冇晒信心﹐有荊棘滿途o既道路係你面前﹐面對失敗﹐與遇到點樣平凡o既事﹐無論點都好﹐都可以企係度向前進。
無論周圍環境係點樣﹐你都可以企倒係度。哩樣就係我地人類羨慕你o既野黎架啦。
がっ - Gaaaaa
エンヴィー:
「ふぬっ...」
Envy:
Fooool...
蠢材...
ぐ ぐ ぐ ぐ - Gulu Gulu Gulu Gulu
エド:
「あ...こら逃げるな!」
Edo:
Ah...Hey don't try to escape!
呀...喂! 不要逃走啦!
呀...喂! 唔好逃走啦!
ぐ ぐ ぐ ボキッ めキン - Gulu Gulu Gulu Bokin Mekin
エド:
「バカ! 無理に抜けたら...」
「でっ!!」
Edo:
Baka! Don't try and pull yourself out recklessly...
Ouch!!
蠢材! 不要勉強地拉自己出來...
呀!!
蠢材! 唔好勉強咁拉自己出黎啦...
呀!!
ガブッ - Bite / 咬
ズルッ - Slip / 滑走
びじゃっ - Splat / 闢拍
もぞ - Crawl / 爬行
エンヴィー:
「へ...へへ...」
Envy:
Huff...HuffHuff...
呼...呼呼...
ホークアイ中尉:
「往生ぎわの悪い...」
Hawkeye Chuui:
I am sorry please give up...
抱歉請你放棄吧...
唔好意思請你都係放棄啦...
ちゃっ - Ka-chin / 咔情
スカー:
「待て」「もう 永くない」
Scar:
Wait, just a bit more. It won't last long.
等等﹐再等多一會。它不會活多久。
等一陣﹐再多一陣。佢會唔挨得幾耐。
ズル... ズル... ボキ ピキ - Crawl... Crawl... / 爬行... 爬行... Boki Piki
エンヴィー:
「は はぁ はぁ」 「へ...へへ...」
「屈辱だよ.......」「........こんなボロそーきん」
「みたいになって...」 「あなたらニンゲンに...」
「はーー はーー はーー」 「クソみたいな存在に」
「いいように やられて...」
Envy:
Ha Ha Ha
Huff...HuffHuff...
What disgrace........turning out in such a worn out state like this in front of you humans...
Huff----- Huff----- Huff----- Being taken out by such a shitty like existance...
哈 哈 哈
呼...呼呼...
真是屈辱.......在你們人類面前變成這麼殘破的樣子...
呼----- 呼----- 呼----- 被這麼卑微存在幹掉...
哈 哈 哈
呼...呼呼...
真係屈辱.......係你地人類面前變成這麼咁殘o既樣子...
呼----- 呼----- 呼----- 俾咁卑微o既存在消滅...
よろ... - Yooargh... / 唷呀啊...
エンヴィー:
「しかも よりによって」
「そのクソの中でも 更にクソみたいな...」
「こんなガキに 理解される なんて...っ!!!」
Envy:
Furthermore, not only that.
Being understood by such a kid amongst the existance like shittest of shittest...!!!
而且﹐不但這樣。
竟然被一個這樣的小子﹐存在等級中低等中的低等理解得到自己...!!!
而且﹐唔止咁樣。
竟然俾一個咁樣o既小子﹐存在等級中低等中o既低等去理解倒自己...!!!
ずぶ... - Slimy and sticky pulling sound effect / 重黏黏的地放拉東西出來的聲音
エンヴィー:
「屈辱の極みだよ...」
Envy:
What a Maximun level of Disgrace...
簡直就是屈辱到極點啊...
簡直就係屈辱到極點呀...
ずずず ずるっ - Slimy and sticky pulling sound effect / 從黏黏的地放拉東西出來的聲音
エンヴィー:
「はは...グ...この先」
「その綺麗事がどこまで通じるか」
「せいぜいがんばる事だね」
Envy:
HarHar...Gu...Such a simple matter before you
Where will this lead to
It doesn't even need such hard effort to achieve
哈呀哈呀...咕...在面前就是這麼簡單的事情
這樣的事情會帶領我去到那裡
真是完全不用花甚麼功夫就可以了
哈呀哈呀...咕...係面前就係咁簡單o既事情
咁樣o既事情會帶領我去到邊度
真係完全都唔洗花咩功夫就搞掂呀
バチャン ベシャッ ザラ ザラ ザラ - Splat splash siii siii siii / 叭廚 叭撻 沙啦 沙啦 沙啦
エンヴィー:
「バイバイ...エド...ワード」
「エルリック..............」
Envy:
Bye Bye...Edo...Wado
Elric...............
拜拜...Edo...Wado
Elric............
ザァッ - Siii / 沙啦
ロイ大佐:
「.......自死か」「卑怯者め」
Roy Taisa:
.......Suicide? What a cowardice existance.
.......自殺? 可惡的卑怯者。
.......自殺? 可惡o既卑怯者。
ぐ... ぐ... ゴ パァ - Gu... Gu... Crumble / 粉碎
ビキ ビキ ビキ - jiii jiii jiii / 吱 吱 吱
雑魚兵士達:
「おわっ...傷が治ってく...!!」
Wahhh...It's wounds healed...!!
嘩...它的傷全癒了...!!
嘩...佢d傷好翻晒啦...!!
「化物...」
Monster...
怪物...
「C隊か! なんだこの穴は!」
Team C? What is this hole?
C隊嗎? 這個洞是甚麼來的?
係唔係C隊呀? 哩個坑係咩黎架?
「A隊」
Team A
「いい所に来た! 手を貸せ!」
You've come at the right time! Give us a hand!
你們來得正合時! 快來幫手!
你地黎得真係合時! 快d黎幫手啦!
「手を貸せって...」
Give you guys a hand...
幫你們手...
幫你地手...
「我々はアームストロング少将 銃殺の命を受けて動いている」
We are here by the order of shooting and skilling Armstrong ShouShou
我們來是受命所托去射殺Armstrong少將的
我地黎係受命令所托去射殺Armstrong少將架wor
「どうなってんだ 上の階でみんなつぶれて死んで...」
What's going on here, the superiors seems to be all dead...
這裡究竟在發生甚麼事的﹐高層的人全都好像死光了似的...
哩度究竟發生緊咩事架﹐高層個班人好似死清光咁o既...
「―――って 少将!!?」
-----Wha ShouShou!!?
-----甚 少將!!?
-----咩話少將!!?
うわっ - AAARAGH / 呵嘩呀
アームストロング少将:
「いい所へ来た!!」
Armstrong ShouShou:
YOU'VE COME AT JUST THE RIGHT TIMING!!
你們真是來得合時!!
你地真係黎得合時呀!!
くわっ - Stares Surprisedly / 驚奇地迎視著
アームストロング少将:
「これより C隊とA隊は 私が取りしきる!!」
Armstrong ShouShou:
FROM NOW ON TEAM C AND TEAM A WILL BE UNDER MY ORDERS!!
從現在開始Team C及Team A將會在我指揮之下!!
從而家開始Team C及Team A將會係我指揮之下!!
雑魚兵士達:
「え? 」 「え?」 「いいから 今は手を貸してくれ!!」
「わぁっ」 「なんじゃ こりゃ!!」
Ehhh? Ehhh?
Just put up with it and give us a helping hand for the time being!!
Waaaahhhh What the heck is that!!
下呀呀? 下呀呀?
好了﹐就暫時幫幫手好嗎!!
嘩呀呀呀 這些是甚麼來的!!
下呀呀? 下呀呀?
夠啦﹐就暫時幫住手先好唔好!!
嘩呀呀呀 哩班野係咩黎架!!
ズオッ - ZaaaArghhh / 喳呀呀呀呀呀
アームストロング少佐:
「!」
アームストロング少将:
「全員頭を下げろ!!」
Armstrong ShouShou:
ALL TROOPS START BY ATTACKING THEIR HEADS!!
全體人員向它們的頭攻擊!!
全體人員向住佢地d頭攻擊啦!!
アームストロング少佐:
「ぬぅ...」「ふん!!」
Armstrong Shousa:
Aaaarrghhhh...Huuummm!!
呀啊啊啊啊...呵唔唔唔唔!!
ゴシャァ - Swoof / 呼嘩嘩嘩嘩
ガフッ - Gaaaaafuuuuuu / 咖咖咖呼呼呼
雑魚兵士:
「わああああああああ」
Waaaaaaaaaaaaaahh
嘩呀呀呀呀呀呀呀呀
バ ガン - Bang Boom / 轟 隆
アームストロング少将:
「鉄砲玉では 効き目は無い!! 上顎をつぶせ!!」
「少なくとも 噛み殺される事は なくなる」
「二人一組で 必ず一匹仕留めろ!!」
「中央兵の勇猛さを 私に見せてみろ!!」
Armstrong ShouShou:
IF GUNSHOTS HAVE ABSOLUTELY NO EFFECT AGAINST THEM!! TRY BREAKING THEIR JAWS!!
IT'S AT LEAST BETTER THAN BEING BITTEN TO DEATH!!
GROUP IN TEAMS OF 2 AND EACH TEAM TAKING DOWN ONE MONSTER!!
SHOW ME THE VALOR WITHIN YOU SOLDIERS OF CENTRAL!!
如槍擊是沒效的!! 那就嘗試粉碎它們的下顎吧!!
這樣總好過站著等著被咬死吧!!
兩個人組成一小隊對付一隻怪物!!
讓我看看中央士兵的勇猛吧!!
如果槍擊係冇用o既話!! 就試下打爆佢地d下顎啦!!
咁樣總好過齋企係度成碌木咁等住俾佢地咬死!!
兩個人組成一小隊對付一隻怪物!!
俾我睇下中央o既士兵點樣勇猛法啦!!
雑魚兵士達:
「お...おおっ!!」
Yeaaaahhhh!!
啊啊啊啊啊啊!!
ドガ ガ ガ ガ ガッ - Pat Pat Pat Pat Pat Pat / 拍 拍 拍 拍 拍 拍 拍
スロウス:
「えーと」 「なん だっけ」 「しごと」
「あ」 「おもい だした」 「女将軍ころす」
Sloth:
Hmmmm Now what Work
Ah I RE MEM BER
Kill The Female Shougun
啊啊 是 甚 麼 工 作
呀 記 起 了 殺 死 女將軍
啊啊 係 咩 呀 工 作
呀 記 得 啦 殺 死 女將軍
ガ ガ ドガ ガ ボン - Chop Chop Swoof Chop Splat / 斬 斬 呼嘩 斬 叭啦
スロウス:
「めんどく...」
Sloth:
Trouble...
真麻煩...
ビンッ - Bing / 乒
ぎち... - Ka-ching / 咔情
グ グ グ グ グ グ グ - Gang Gang Gang Gang Gang Gang Gang / 更 更 更 更 更 更 更
アームストロング少佐:
「させぬ!!」
Armstrong Shousa:
I WON'T LET YOU!!
不會讓你得呈!!
點會俾你得呈!!
スロウス:
「じゃま」
Sloth:
In the way
障礙
阻住晒
バ ギャン - Bang Ka-ching / 彭 咔情
アームストロング少佐:
*......っ!! 両腕が使えぬのはやはり不利!!*
Armstrong Shousa:
.....Argh!! Without the use of both arms this is definitely trouble!!
.....啊呀!! 不能靈活地使用雙手的確之非常的不利!!
.....啊呀!! 唔可以靈活咁運用雙手的確非常之不利!!
ズクン! - Brak! / 脫臼的聲響
雑魚兵士達:
「少佐!!」
Shousa!!
「誰か脱臼治せる奴いないのか!!」
Is there anyone whom knows how to reconnect loosened joints around here!!
有懂得接駁脫了的臼的人在嗎!!
有冇人係度識得駁翻甩o左臼o既人嗎!!
「いたけど さっき 食われちまいましたよ!!」
There was someone whom knows how around here before, but he's been eaten up already!!
人是有的 但是剛才 已經被吃掉了啦!!
人係有o既 但係頭先 已經俾個班野食o左啦!!
ゴシャァ ガン ゴン ガン ゴン ガン - Whaaaam Baaam Booom Baaam Booom Baaam / 彭 轟 剛 轟 剛 轟 剛
雑魚兵士達:
「あれじゃ なぶり殺しだ!!」
IF THIS GOES ON ANY LONGER, IT'S GONNA END UP BEING A TORTURE TO DEATH!!
再這樣繼續下去﹐只會是折磨致死!!
再咁樣落去﹐只會係折磨致死架咋!!
「将軍!!」 「捨て置け!!」
SHOUGUN!! LET'S LEAVE THIS PLACE AS IT IS AND MAKE A RUN FOR IT!!
將軍!! 不如放棄這個地放逃走吧!!
將軍!! 不如放棄哩個地方逃走吧啦!!
アムストロング少将:
「我が弟は あれしきで くたばるような」
「鍛え方は しとらん!!!」
MY BROTHER IS VERY TOUGH!!!
HE WON'T JUST DROP DEAD AND DIE LIKE THAT!!!
IN TERMS OF TRAINING HE WILL NEVER BE IN THE STATE OF STRUGGLING TO HIS DEATH!!!
我的弟弟是非常強的!!!
他不會這樣就倒下死去!!!
從鍛練放面來看 他是絕對不會進入垂死掙扎的地步的!!!
我個細佬係好頑強架!!!
佢唔會就咁樣就訓低係度就死得架!!!
憑佢o既鍛練黎睇 佢係絕對唔會去到垂死掙扎o既地步架!!!
ガン - Baaam / 彭
スロウス:
「めんど くせ」「これで終わり」
Sloth:
Trouble Some
This ends now
真 是 麻 煩
現 在 就 結 束
真 係 麻 煩
而 家 就 結 束
ブンッ ボ キン - Vrooooom Bo Rok / 逢逢逢逢 噃 咯
雑魚兵士:
「少...」
Shou...
ズ ガァン - Zoooooom Baaaaam / 逢唔唔唔唔 彭呀呀呀呀
噹ド シャアアア - Boooooom Shaaaaam / 轟 沙唔唔唔唔
アームストロング少佐:
「肩.....入った!!!」
SHOULDER JOINT......BACK IN PLACE!!!
肩膊臼......反回原位!!!
膊頭臼......翻翻原位!!!
ぶるああ あ あ あ - ROOOAAAARRRRRRR / 嗚呀呀呀呀呀呀呀呀
ズキ ズキ - Muscle Jumping / 肌肉在跳動的聲響
アムストロング少将:
「うむ!! よし!!」
YESSSSSS!! ALRIGHTTTTT!!
啊呀呀呀!! 很好好好好好!!
啊呀呀呀!! 好好好好好好!!
ドン ドン ドン ドン ドン - Booooom Boooom Boooom Boooom Booooom / 彭 彭 彭 彭 彭
ドン ド ドン ド ドド ドド ド - Booooom Dong Boooooom Dong DongDong Dong / 彭 噹 彭 噹 噹噹 噹噹 噹
アームストロング少佐:
「ぬ」「おう!!」
ARGHHHH!! RWAAAAARRRR!!
呵呀呀呀!! 嗚呀呀呀呀呀!!
ド ン - Do ng / 噹 唔
アームストロング少佐:
「見たか 芸術的筋肉と 芸術的錬金術の」
「コラボレーション!」「エクセレント アンド エレガント!!!」
DID YOU TAKE A GOOD LOOK!!!??? THE ART OF MUSCLES AND THE ART OF RENKINJUTSU!!!
WHAT A COLLABORATION!!! IT'S JUST EXCELLENT AND ELEGANT!!!
看到了嗎!!!??? 這就是筋肉與鍊金術的藝術!!!
COLLABORATION!!! EXCELLENT AND ELEGANT!!!
睇倒嗎!!!??? 哩d就係筋肉同鍊金術o既藝術啦!!!
COLLABORATION!!! EXCELLENT AND ELEGANT!!!
雑魚兵士達:
「アームストロング邸は もぬけのカラ!」
The Armstrong residence is complete empty!
Armstrong宅完全是空空一片的!
Armstrong宅完全空係溜溜架!
「ネコの子一匹いません!」
Not even a kitten in sight!
連一只小貓也沒有剩下來呀!
連一隻貓仔o既影都唔見多隻呀!
「くっそ...」
Damnit...
可惡...
「奴らここで 戦車を 組み立ててやがったのか...!」
Were they trying to build tanks here...!
他們打算在這裡建造戰車...!
佢地打算係度建造戰車...!
キュ... - GanGan... / 更更...
ドゴォ ン ン - Kaavrooom oom oom / 轟轟轟轟轟 隆 隆
雑魚兵士達:
「ひっ..」
Chiiiaghhh...
吱吱啊呀呀...
「こちた 正門上階!! 作戦本部へ!!」
「ブリッグズのものと思われる 戦車が一台!!」
「攻撃を受けています!!」
「作戦本部 こちら正門上階!!」
THIS IS THE TROOPS UP THE FRONT ENTRANCE STAIRS CALLING TO STRATEGY COMMANDING HQ OVER!!
WE THINK IT'S A TANK FROM THE BRIGGS!! WE ARE CURRENTLY UNDER FIRE!!
STRATEGY COMMANDING HQ!! I REPEAT THIS IS THE TROOPS UP THE FRONT ENTRANCE STAIRS OVER!!
這裡是在入口梯級上的部隊 作戰總部 請回答 OVER!!
我們認為這一部戰車是BRIGGS所擁有的!! 我們正在受到攻擊!!
作戰總部!! 重覆 這裡是在入口梯級上的部隊 OVER!!
哩度係入口樓梯上面o既部隊 作戰總部 請你回答 OVER!!
我地應為個部戰車係BRIGGS所擁有o既野黎!! 我地正係係度受到攻擊!!
作戰總部!! 重覆 哩度係入口樓梯上面o既部隊 OVER!!
雑魚軍の上層:
「がなるな!! こちらからも 見えている!!」
「かまわん!! こちらからも 撃て!!」
YOU DON'T HAVE TO KEEP YELLING!! WE CAN SEE IT FROM OVER HERE!!
DOESN'T MATTER!! WE'LL BE ATTACKING FROM OVER HERE!!
你不雖須要再吵下去!! 我們這裡看得到一清二楚!!
沒關係!! 我們會重這裡進行攻擊!!
你唔洗駛係度噪生晒!! 我地哩都睇得一清二楚!!
唔緊要!! 我地會由哩度進行攻擊!!
雑魚兵士:
「住民の避難が済んでいません!!」
But the Civilians still haven't all been evacuated to proper shelter yet!!
但係有平民還沒安全地移動到避難所的!!
但係仲有平民未能夠安全咁移動到避難所wor!!
雑魚軍の上層:
「そんなもの 待っていたら 正門が陥とされるわ!!」
「私が責任を持つ!! 司令部正門砲撃隊......」
If we have time to wait for something like that, the main entrance will be broken through!!
I'll be responsible for all the consequences!! Headquaters Front entrance Cannon Team.......
如我們有那麼多時間去等這些東西完結為止﹐正門早就被攻破啦!!
責任就由我來承擔!! 司令部正門的炮擊隊.......
如果我地有咁多時間去等d咁o既野完晒﹐正門就一早俾人攻破啦!!
責任就由我黎咩承擔!! 司令部正門o既炮擊隊.......
ドバァァン - Booooooomm / 彭呀呀呀呀呀呀
雑魚兵士:
「!?」
ボガア - Ka-ching / 咔情
ぎちっ - Ki Ka / 嘰 咔
バッカニア大尉:
「市街地に向けて発砲するって?」
「それもラジオで流してもろうか?」
Bakkania Taii:
Firing towards the streets you say?
You want this to be broadcasted on the Radio as well don't you?
你說向市面的街道發炮?
你想連這樣的東西都被放上電台廣播是吧?
你話向市面o既街道開火?
你係唔係想連哩d野都放埋上電台廣播呀?
雑魚軍の上層:
「その装備はブリッグズ兵か!!」
「どうやってここに...」
Equipt with such gears, are you guys soldiers from Briggs!!
But how did you guys manage to get in here...
配帶著這樣的裝備﹐是Briggs的士兵嗎!!
是怎樣進來這裡的...
配帶住d咁o既裝備﹐係Briggs o既士兵嗎!!
係點樣走倒入黎架...
謎は正義の味方:
「元 中央司令部勤務で」
「ちょいと 記憶力の良い男が」
「作戦本部の位置を的確に覚えててな」
Originally serving duties at Central HQ
A man with somewhat of a good memory
Remembers the exact locations of the strategy commanding HQ
原本是在中央司令部執勤的
稍為 記憶力比較好的男人
將作戰總部的位置確確實實的記出來啊
原本係中央司令部執勤o既
稍為 記性比較好o既男人
將作戰鐘部o既位置完完本本咁記得翻晒出黎呀
バッカニア大尉:
「あとは 市街地から ここまで」
「地下水道を せっせと」
「 掘ってくれた人がいるんだよ」
「いるんだなぁ これが...」
Bakkania Taii:
After that we start from the Streets and come here
Then we work hard and made our way through the sewers
Of course we had help with our digging work
Finally made an arrival, here comes...
之後就由市面的街道﹐去到這裡
再努力不懈地經地下水道
當然有人幫助挖掘的工作啦
來到了吧 這位就是...
之後就由市面o既街道﹐去到哩度
再努力不懈咁通過地下o既水道
當然梗係有人幫手進行挖掘o既工作啦
呀好似到o左啦wor 哩位就係...
雑魚軍の上層:
「だっ...誰だ!?」
Who...Who's there!?
誰...是誰啊!?
邊...係邊個呀!?
イズミ先生:
「『誰だ』と訊かれりゃ」
「『主婦だ』と名乗る」
「それが私の作法だが―――」
Izumi Sensei:
"Who is this?" if you enquire
"Housewife!! I would introduce myself as such
This my usual way of introduction---------
"你是誰?" 如你要詢問這個問題
"我是主婦!!" 我會這樣去介紹自己的
這是我一向的作風-----------
"你係邊個?" 如果你咁問o既話
"我係主婦" 我會咁樣去介紹自己
哩個係我一向o既作風
ズン ズン!! - Ratata Ratata / 撻 撻 撻 撻 撻 撻
イズミ先生:
「今日ばかりは あえてこっちを」
「名乗らせてもらおうか」
Izumi Sensei:
Because I have been repeating the same thing here over and over today
I'll make a change for my introductions
因為今天不停地重覆同樣的自我介紹
這次就來一個改變吧
因為今日聲日都係重覆住同樣o既自我解紹
今次就黎一個改變把啦
ズン!! - Ratata / 撻 撻 撻
イズミ先生:
「錬金術師だ!!!!! 見参!!!」
Izumi Sensei:
RENKINJUTSUSHI DA!!!!!! KENZAN!!!
鍊金術師!!!!! 參上!!!