Изменение в Символе Веры никониянами.

Aug 10, 2017 10:57

Во времена реформ пса-Никона, в Символ Веры (кто не в теме, ето краткий сборник догматов- во что же мы верим) были введены изменения. Под предлогом, что Русская Церковь, с 988 года по 1654 год находилась в заблуждении под влиянием ересей и перевод с греческого был неверный, были внесены изменения.
Для начала, полный дореформенный текст;

Верую во единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым.
И во единаго Господа, Исуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век. Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рождена, а не сотворена, единосущна Отцу, Им же вся быша. Нас ради человек, и нашего ради спасения сшедшаго с небес, и воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы вочеловечьшася.
Распятаго за ны при Понтийстем Пилате, страдавша и погребенна.
И воскресшаго в третии день по писаниих.
И возшедшаго на небеса, и седяща одесную Отца.
И паки грядущаго со славою судити живым и мертвым, Его же царствию несть конца.
И в Духа Святаго, Господа истиннаго и Животворящаго, Иже от Отца исходящаго, иже со Отцем и Сыном споклоняема и сславима, глаголавшаго пророки.
И во едину святую соборную и апостольскую Церковь.
Исповедую едино Крещение во оставление грехов.
Чаю воскресения мертвым. И жизни будущаго века. Аминь.

Изображение Символа веры, XVII век.



Изменения были сделаны в 1654 году, завезенными украинскими справщиками во главе иеромонаха Епифания (Славинецкого).

- Изменено имя Господа- с "Исус", на "Иисус". (Тут же заставляли давать клятву священникам, что верят они в Иисуса, а не в того Исуса равноухого")
- Из второго члена был убран бывший ранее союз-противопоставление «а» в словах о вере в Сына Божия «рождена, а не сотворена».
- В седьмом члене формулировка «Егоже Царствию несть конца» была заменена на «Егоже Царствию не будет конца».
- В третьем члене фраза «воплотившагося от Духа Свята, и Марии Девы вочеловечьшася» заменена «воплотившагося от Духа Свята и Марии Девы, и вочеловечшася»
- В восьмом члене было исключено слово «истиннаго» из фразы «И в Духа Святаго, Господа истиннаго и животворящаго, иже от Отца исходящаго»
- В одиннадцатом члене «мертвым» было исправлено на «мертвых».

То что у новолюбцев "Дух Святой" стал не "истинный" ,комментировать нет смысла. Давайте разберем , например, замену «Егоже Царствию несть конца» на «Егоже Царствию не будет конца». И вам тут же понятно станет откуда "ноги растут"...



Сразу скажу, что привожу цитаты ученых мужей, так как не ведаю- не древний греческий, не еврейский... да и воопче, чеснок заколосилси, пора выкапывать ))).

Для современного человека-обывателя, замена "несть" на "нет", вообще не имеет значения, но люди в 17 веке, еще понимали смысл слов.

"Да в новых же книгах напечатано во исповедании православныя веры: его же царствию не бу­дет конца: и та речь не истинна. Да тут же в толковании пишет: «ибо к настоящему, аще и грех упраздни плотию своею, понеже един сам явися безгрешен, и распятся, и воскресе, и царствова над смертию, и связа лукаваго узы, еще же есть и Царь, яко Бог: но обаче истинно царствует токмо онеми, иже познавают Его и служат Ему, неверными же и иномысленными, иже живут беззаконно, аще есть и Создатель их и Промысленик, не царствует совершенно». И тем они ныне царства Христова и власти не исповедуют, и то их мудрование еретическое: о том бо святии апостоли и святии отцы пишут, яко Iсус Христос, Сын Божий, царствует не токмо зем­ными, но и небесными совершенно, и по преданию святых отец достоит истинно рещи: Егоже царствию несть конца."
(Священноиерей Лазарь).

Старое прочтение - И паки грядущего со славою судити живым и мертвым Егоже Царствию несть конца. В новой редакции несть заменили на не будет по аналогии с латинским Символом. По-гречески Седьмой член Символа веры звучит так: Καί πάλιν έρχόμενоν μετά δоξης κρίναι ξώντας καί νεκρоύς, оν τής βασιλειας оνκ έσται τέλоς. Буквальный перевод оύκ έσται τέλоς - «нет и не будет конца» (специфическая грамматическая форма, аналога которой в современном русском языке нет). Такое прочтение Отцы приняли в противовес маркелликанству и хилиастическим ересям, чаявшим тысячелетнего царства Христова на земле. Исследователь XIX века архимандрит Амфилохий (Сергиевский-Казанский) в своем исследовании истории переводов Символа веры указывает, что έαται в рукописях XI в. всегда переводили как есть. Соответственно оνκ έστα - несть. На самом деле церковнославянское несть конца объемлет прошедшее, настоящее и будущее, что в точности соответствует формуле нет и не будет.
(Владимир Карпец. Выступление на Рождественских чтениях 30.I.2007.)

Вот вам разбор д. Валерия Тимофеева:
"По-гречески интересующее нас место, как уже упоминалось, имеет вид: ‘ou thj basile…aj ’ouk ’љstai tљloj. Новобрядческие переводчики, вырвав из этой фразы два слова - ’ouk ’љstai - перевели их «не будет», формально основываясь на том, что глагол ’eim… (быть, существовать) в 3 лице единственного числа имеет вид - ’љstai или ’љsetai, не обратив совершенно никакого внимания на смысл целой фразы, что выдает чрезвычайно низкое мастерство перевода.
В славянских языках подобный безличный оборот дает возможность относить временной смысл к существительному, стоящему в дательном падеже, т. е. в нашем случае к слову «царствию». И это в догматическом контексте Символа Веры будет ересью, так как Царствие Божие не может быть соотносимо со временем.
Перевод «не будет конца» не пригоден еще и потому, что он по самой форме слова «будет», которая имеет только смысл и значение будущего времени , заключает в себе некую гадательность, ожидание чего-то в будущем, совершенно упуская из виду именно вечно длящееся Царство, которое есть сегодня и вчера, и прежде времен, и после конца времен, ибо Христос - над временем, так как Господь есть Творец времени.
«Несть» - это нетематический глагол «быти» в 3 лице единственного числа настоящего времени, означает «есть, иметься», и, как видим, только оно несет на себе эту печать «настоящего и всегдашнего»".

Здесь проблема собственно в том, что СВ в этом слове имеет узкий антимаркеловский смысл - против того, что Царство Сына, которое начнется с его победой после Второго пришествия, когда-то окончится. Но естественно, мы вчитываем и все остальные смыслы - есть ли в этом глаголе указание на то, Царствует ли сейчас Христос в сердцах Верных, в совокупности сердец Верных, в Церкви?
Как говорит Симеон Полоцкий в указанном "Жезле":
"Яко Христос Господь не совершенно царствует, будет же царствовати совершенно от оного дня, когда придет судити живым и мертвым"
Простое и искреннее желание, чтоб все было как у просвещенного соседа "і Царству Його не буде кінця", и конечно же, как в самом греческом СВ, привело, для большинства русских християн, не просто к отрицанию совершенного царствия Христа, но и царствия Христа вообще.
Акциденция смысла перешла на субстанцию, и Христос оказался не Царствующим сейчас.
(Денис Касперович)

«Книга толкований и нравоучений» протопопа Аввакума:

"У еретиков у всех женская слабость: яко же блудница всякого осквернити желает, тако и отступник Никон с товарыщи всех тщится перемазать сквернами любодеяния своего, да же отведет от Бога великия и малыя, богатый и убогия, смиренныя и нищия, старыя и младыя, юноша и девы и ссущия сосца материя младенцы, - всех сих еретик ищет погубить и ко дьяволу подклонить, дохматствуя развращенно, и неподобно свидетельствуя о Христе Исусе Господе нашем, глаголя, яко не царствует соверъшенно, но по судном дни воцарится, и тогда царству Его не будет конца, а ныне, де, царствует верными и покаряющимися Ему, а неверными и иномысленными не царствует совершенно. Вот слушайте, добрые люди, развращеннаго ума их! Вчиняют себя с неверными и иномысленными во исповедании веры, глаголя: «Егда по судном дни воцарится, и тогда царству Его не будет конца». А аще бы оне верни были во Христа, и оне бы с верными и исповедалиХриста-царя ныне быти и в век: «царствию Его несть конца». А то явно з бесы, да с неверными себя усвоили» да так и веруют. Аще потонку хочешь разумети о сем, прочти в Скрыжали той толк-от их блядивой, да даст ти Господь разум о всем. Мы же, яко веруем, тако и исповедуем: Господьвоцарися в лепоту ся облече, сиречь по страсти и воскресении взыде на небеса и седит со Отцем и со Святым Духом; обладает бо и владеет во веки, и «царствию Его несть конца».

Логика в этом силлогизме есть - если вы разделяете на Царство по творению и присвоению, - но Вы то христиане - у вас царствует? Не царствует же, по Вашему, только в совершенной полноте, но у Вас лично то - царствует? А ежели нет - то кто Вы?
Диакон Феодор в "Ответе православных" так прямо говорит, что цитату из архангельской речи, надо понимать уже в настоящем времени - когда это говорилось, он еще не воплотился.

" Раскол положиша ныне в Символе: вместо несть кон­ца - не будет конца, будущим глаголом, а не настоящим време­нем. И сего речения отнюдь же несть во всех вышереченых книгах, в Символе, но во всякой книге: Его же царствию несть конца, яко уже Господь наш Исус Христос и воцарился в дому Ияковли во веки, сиречь в церкви верных. И тако предан бысть Символ от свя­тых отец 1-го собора, и тако по них держаша вси святии и держат доныне, кроме отпадших единства веры. Тии бо едини преложиша в Символе не будет конца вместо несть конца и потпирают себя глаголом архангеловым токмо, егда той послан бысть благовес­тити зачатие превечнаго Сына Божия ко Пресвятей Деве Марии и глагола ей: «Зачнеши во чреве, и родиши Сына, и наречеши имя Исус, и воцарится в дому Ияковли во веки, и царствию Его не будет конца». И сие глагола архангел Богородице будущим глаголом, хо­тящая ся збыти на Пречистей, «еже зачнеши, - рече, - и родиши, и наречеши Ему имя, и сей будет велий, и воцарится, и царствию Его не будет конца». И се истинна от архангела к Богородице Деве реченна быша. И по сему их толкованию аще будут рассуждати себе о Христе в Символе веры, то далече отпадут от истинны Христовы и в жидовство уклонятся. Тако по их заблужению и ныне еще Христос не воплотился, ни воцарился, но будет еще родитися и царствовати.
О Господи Исусе Христе, пощади нас от таковаго неправославнаго мудрования! О порождения ехидна, доколе грызете чре­во матери своея, доколе терзаете то! Лучше бо вам не прелагати предел вечных, яже положиша отцы наши. Почто остависте сосцы матери своея и за чюжия хватаетеся, лестное млеко? О мятежни­цы церковнии, лучше бы было вам тот же свиток православия, в ру­ках держаще, прочитати, его же вы во святом крещении обещавшеся цела и непорочна хранити до смерти своея! И отвсюду вы обличаеми во своей неправде, и негде уклонитися от солнца правды. Закрываетеся архангеловыми глаголы, что неприлично к тому Сим­вола мудрованию полагати не будет конца Христос, Спас наш, как воцарился по благовещению архангела Гавриила, тому 1675 лет [по синодальному 1667], и царствует ныне всеми языки, и царствовати будет во веки, и царствию Его горнему и долнему ныне несть конца, яко и ныне и присно царствует, верными - по присвоению словеси, неверными же - по словеси создания. И глаголем вам, кривящим веру, а не правящим глаголете Символ исправляти в новых книгах з древ­них харатейных книг и сербских, а в харатейных и прочих книгах несть конца, якоже и прежде рекохом, и вы та, готовая оставльше и за иная хватаетеся льстивно. На что сами сосластеся, от того же обличаетеся, яко лжу глаголете, и сами от своих словес осуждаетеся, яко преступницы закона Христос глаголет «Горе человеку тому, им же соблазн приходит».

В целом все это укладывается в одну логику Справы по Сазоновой - переход от аориста к перфекту- выпадение из переживание Священной истории в осмысление ее и переход от Здесь-Бытия к пред-стоянию перед бытием , говоря хайдеггеровским языком.
"Полемика по этому вопросу демонстрирует проявление нового отношения к Священной истории, характерного для никоновских реформаторов. Если противники реформы не уставали указывать на то, что противительный союз «а» введен был во время борьбы с арианством, говорившим о сотворенности Сына Божия, и, следовательно, удаление его является проявлением арианской ереси, то оппоненты старообрядцев воспринимают арианскую ересь как событие прежде всего историческое, завершенное во времени, что и дает право в новых исторических условиях изменить текст. Напротив, для старообрядцев «первые века христианства» также не были историей, как не были ею и евангельские события.
В связи с этим представлением находятся и возражения старообрядцев по поводу замены в Символе Веры слов «Его же Царствию несть конца» на «… не будет конца» (речь идет о Царстве Христа): старообрядцы понимали Царство Христа как реально существующее в данный момент, равно как все евангельские или церковно-исторические события. Как видим, характерное для противников реформы отношение к Священной и церковной истории, связанное с ее личным переживанием, во многом сформировано богослужебным текстом. Никоновский же текст настраивает верующего скорее на осмысление исторических событий.
Тем самым мы видим существенное изменение в области отношения к тому, что в полемической литературе называется «преданием святых отец». При том, что на это «предание» постоянно ссылаются в полемике как старообрядцы, так и реформаторы, фактически, по-видимому, «живой историей» предание считают только старообрядцы, тогда как для реформаторов оно, формально будучи аргументом в полемике, по сути носило характер исторической завершенности.
Таким было одно из последствий заданного текстом перехода от экзистенциального переживания Священной истории к ее осмыслению"

Довод нынешних новообрядцев- "Да какая разница? И так, и так хорошо!" Но если следовать их логике, зачем тогда менять надо было? и зачем столько народу загубили?

Основные отличия християнской веры от никониянской- http://mu-pankratov.livejournal.com/677739.html

канон, никониане, Догмат, старообрядцы, Чин

Previous post Next post
Up