А по-русски это звучит так

Feb 07, 2012 22:17



Адаптация международного названия к местному рынку - процесс непростой, иногда даже сложнее, чем создание нового имени. 
История мирового нейминга знает немало случаев, когда при выходе продукта на международный рынок ему приходилось срочным образом менять имя из-за неблагозвучности или из-за дурацкого перевода имени бренда на язык новой страны ( Read more... )

логотип

Leave a comment

Comments 2

king3214 February 7 2012, 12:10:20 UTC
Использовать дословный перевод на русский язык и называть по русски. Не "Найк", а "Ника". Не "BMW", а "Баварский моторный завод - БМЗ", ну и т.д.
Зачем каждый раз "язык ломать"? Да и как-то "второсортно" это, подстраиваться под всякий язык в ущерб родному.

Reply

mrvorchun February 8 2012, 03:23:54 UTC
так это у нас с Петра пошло, сколько иностранных слов в нашем языке. особенно много появилось в последние 10-15 лет, некоторые без 100 грамм и не произнесешь

Reply


Leave a comment

Up