Apr 17, 2011 19:14
Я там действительно как родилась. Я там первые свои рассказы написала. - «Народные рассказы». Я пытался сохранить всю прелесть и поэзию вашего языка, хотя это было нелегко. Что его захватило в этих рассказах неизвестного автора и еще женщины? Ничего похожего с женскими романами и повестями, которые теперь наводнением затопили журналы. Случались между ними и забавное, более-менее легкие и приятные для чтения, но камерные масштабы не выходили за пределы личных переживаний автора, все вырастало из собственных биографий и даже лучшие из них напоминали дамское tapisserie 'в уютной комнатке. В ее же рассказах - ничего из личной жизни. Родное ему, автору «Записок охотника», звучало в этих, казалось спокойным тоном рассказанных историях, лаконичных, но полным глубокого сумму и сочувствие к обиженным. Интересно, как будет развиваться дальше ее талант? Что талант есть, это было бесспорным. Талант. Ум. Наблюдательность. И эта чудесная меледийна язык. Он сам предложил ей перевести новую повесть «Институтка». - Я не скрываю от себя трудности в переводе «Институтки», - сказал он, - но меня манит ваша речь. А то, что она такая близкая и родная русском, - это еще и затрудняет перевод. Она поняла, что «ее» язык, язык ее рассказов, а украинским. - Вы знаете, продолжал Тургенев, - я спросил вашего Шевченко, которого автора следует мне читать, чтобы быстрее выучить украинский язык, и он сразу, не задумываясь, ответил: «Марка Вовчка!