Found life: мистическое кафе в Кашиве

Oct 18, 2009 23:56


Оригинал: Kashiwa Mystery Cafe
Автор: Кэбел Максфилд Сассер (Cabel Maxfield Sasser)

В общем, мы в Японии, и только что вышли из поезда в Кашиве, симпатичном городе в префектуре Чиба. [...]

Ноби ещё не приехал, так что мы послонялись вокруг станции, радуясь хорошей погоде и закладываясь на Кэбелово Первое Правило Японии: если ты побродишь немножко в любой точке Японии, наткнёшься на что-нибудь интересное. (Это также Кэбелово Первое Правило Всего.) Так что мы наткнулись на интересное:





...что, несмотря на странное сокращение, оказалось собранием элегантных зданий с занятной архитектурой, возможно - части временной выставки, развлекающей жителей Кашивы, с симпатичными деревянными полами и зазывными столиками кафе.

Мы присели передохнуть.



Несколько секунд спустя я услышал слева чей-то запинающийся английский:

- Эй! Подойдите, пожалуйста!

Для Японии это было необычно: хотя центры японских городов переполнены неудержимыми и увлечёнными болтунами, меня вряд ли хоть раз пытались зазвать куда-то по-английски и лично. Это застало меня врасплох. Я заозирался.

Кассир с трудом подбирал слова:
- Пожалуйста... купите что-нибудь!



Да уж, это было поразительно, потому что до этого случая никто в Японии не просил напрямую (разве что настоятельно советовал) чтобы я что-нибудь купил. В некоторых областях Китая, к примеру, за вами обычно следует толпа отважных уличных распространителей в грязных кепках, и посредством японского аналога слова «начальник» пытается всучить злополучному туристу подлинные часы в 24-каратной позолоте, маленьких сердитых черепашек, CD-R-ки со «Steely Dan» и всякое в таком роде. Но в Японии такое попросту невозможно - как, наверное, невозможно и в Китае, потому что я там никогда не был и весь этот абзац основан только на плохих фильмах и стереотипах.

Мне стало несколько неудобно, но показаться грубым не хотелось. Я раскрыл меню, быстро перевёл с Катаканы (можно удивительно многого добиться в Японии, выучив лишь этот фонетический алфавит!), и нашёл нечто, что я почти... но не совсем... хотел.

- Я возьму апельсиновый сок, пожалуйста, - объяснился я на плохом японском.

- Хэй! - последовал энергичный ответ.

Вскоре я получил свой апельсиновый сок.

Правда, это оказался не апельсиновый сок.

Это был яблочный напиток под названием «Апллетайзер», подозрительный леденец и маленькая карточка.

Мда. Вот теперь я был удивлён.





Я и ребята за стойкой немедленно предприняли комическую продолжительную англяпонскую попытку разобраться, что произошло. Рассудительное бомотание, снабжённое избыточной жестикуляцией и искалеченными глаголами, помогло мне выяснить следующее:

В этом кафе вы получаете то, что заказал человек перед вами. Следующий посетитель получает то, что заказали вы.

Добро пожаловать в кафе Огори!

Пока я наслаждался своим «Апплетайзером», влюбляясь в безумную идею и размышляя, к чему бы это привело в Америке, в кафе вошла японка. Поскольку она понимала по-японски, она могла прочитать здоровенную вывеску и, к счастью или к несчастью, была предупреждена, во что ввязывается. Перед тем как решить, что заказать, она подкралась ко мне и попыталась выяснить, что заказывал я, зная, что мой заказ - неотвратимая Немезида её перекуса. Официанты быстро пресекли её хитрость, и я не ответил.

Естественно, вне зависимости от того, что она заказала, она получила апельсиновый сок, который я заказывал несколькими минутами раньше. И тут произошло то, что сделало эксперимент по-настоящему клёвым: она действительно заказала апельсиновый сок, как и я. Она получила, что хотела. Синхронность в кафе Огори!

Перед уходом стоило сделать ещё кое-что.

Майк зашёл в кафе, вывалил несколько тысяч йен (около 25 долларов), и заказал понемножку всего: немножко мороженного, немножко закусок, немножко конфет, немножко напитков: японский «рог таинственного изобилия», запланированный сюрприз для следующего счастливого посетителя. (Сделав заказ, Майк получил единственную чашку кофе со льдом.)

Когда мы выходили из кафе, спустя необходимое время, мы услышали восхищённое «аригато гоазимасу!! спасибо огромное!!» в свой адрес, от восторженной мамы и её равно восхищённого сына. Они действительно оценили сюрприз.

Оно того действительно стоило.



К слову, вот правила кафе Огори:
1. Угостите следующего посетителя. Чем? На ваш выбор.
2. Даже если вы пришли группой или семьёй, это считается одним заказом. Вы не можете и заказать два раза подряд.
3. Пожалуйста, радуйтесь тому, что получили, даже если терпеть это не можете. (Если действительно, всерьёз терпеть этого не можете, тихонько передайте другому со словами «угощаю».)
4. Скажите «Спасибо! (Гочихосама)», если встретите человека со своей карточкой из Огори кафе.
5. Мы не выписываем счетов.

Кафе Огори стало незабываемым впечатлением, и вот что осталось у меня в голове: это был настоящий сюрприз. Оно способствует общению между совершенно незнакомыми людьми или, в данном случае, членами сообщества Кашива (город, где расположено кафе - прим.перев.) и орегонскими чудаками. Оно заставляет ощущать «освобождение», хотя бы на мгновение, от постоянного контроля, к которому нас приучает торговля. Оно заставляет тебя попробовать нечто новое, что ты иначе не заказал бы. Оно восхищает.

А потом, если верить Ноби, кафе Огори исчезло так же быстро, как появилось.

англ, переводы, жызнь

Previous post Next post
Up