I pericoli della lingua giapponese...

Jun 15, 2005 18:23

Cosa hanno in comune questi 3 oggetti?




Oggi vi faro' capire come la lingua giapponese nasconda alcuni infidi aspetti che, se non trattati con cautela, vi porteranno a fare delle figuracce :)

L'altro giorno era il compleanno di un nostro amico e dato che alla festa avevo preparato il Tiramisu' (se doveste venire in Giappone, imparate a farlo: sara' il vostro asso nella manica) poi mi son messo a parlare di cucina con una collega e ho dovuto spiegarle che cosa fosse lo struedel.
Facile, no? Insomma... avendo deciso di abolire per gioco la lingua inglese si stava parlando in giapponese e quindi non tutti gli ingredienti erano semplici:
pastasfoglia, zucchero, mele, uva sultanina...
chiodi di garofano
Come si chiamano in giapponese?

Li ho descritti al meglio: scuri, sferici con un pezzettino di legno in fondo, si sbriciolano, di tutto.. ma nulla: alla fine ho ricevuto una dispensa speciale ed il permesso di dirlo in inglese, ma non ne conoscevo la traduzione e nemmeno gli altri ragazzi intorno a me.

Se cercate nel dizionario scoprirete che il garofano in inglese e' chiamato clove ed in giapponese chouji (ちょうじ).
Ora, ssendo un maniaco dei kanji, ne ho cercato gli ideogrammi e sono rimasto stupefatto: due versioni!
丁子 e丁字 Quale delle due era la corretta?

I due nomi sono molto simili e la via piu' rapida e' affidarsi a images.google [google: 丁子] [google: 丁字]
Come potete vedere la seconda ricerca riserva qualche sorpresa, infatti sembra che 丁字 significhi anche perizoma o tanga..

Conoscere il kanji corretto e' fondamentale: quando tutto trionfante sono andato dalla collega a dirle il nome della spezia e le ho nominato chouji, lei ha spalancato gli occhi, e dopo averle mostrato il primo nome in kanji si e' subito messa a cercare le immagini su google e con mia soddisfazione si e' trovata una pagina piena di soli chiodi di garofano.

Se state ancora leggendo e vi chiedete cosa abbiano in comune tanga e chiodi di garofano, andate a vedere il primo kanji: 丁 somiglia ad una T ed infatti il significato in questo caso e' proprio questo: a forma di T.
Non per niente in italiano li chiamiamo appunto chiodi, ma per fortuna non ci siamo mai sognati di chiamare cosi' anche i tanga..
Previous post Next post
Up