Трудности перевода

Dec 20, 2017 14:28


Меня несколько удивляют специалисты по поиску персонала. Штука в том, что персонал нужен одним, а ищут почему-то другие. В каждой области - свои нюансы, в каждой команде - свои требования, а ищет всех и вся посторонний человек.

Не так давно, мне написали из какого-то издательства. Похвалили стиль и даже сослались на пару моих работ, какой именно стиль им понравился. И предложили поработать иллюстратором обложек. Из издательств на меня впервые забрасывают удочку, поэтому я с энтузиазмом согласился. Особенно, если им понравились мои пушистики-зайчики. Человек из издательства ответил, что передаст мои контакты и со мной свяжутся непосредственные заказчики. HR, подумал я. Ну ладно.

И вот приходит письмо от заказчика. Челюсть немножко так оттопырилась: нужно нарисовать обложку для военной энциклопедии для мальчиков лет двеннадцати, и чтобы на обложке обязательно был нарисован мальчик этого возраста.

Энциклопедия. Для мальчиков. Лет двеннадцати. Я. Забавно же, да? Я опущу момент, что вообще не представляю, зачем на энциклопедии для подростка нужна иллюстрация мальчика. Но я как бы вообще ни разу не специалист по мальчикам. Однако, я так быстро не сдаюсь. Любой опыт - это опыт прежде всего. И предложил им свой эскиз.

А мне предложили на этом этапе закончить переписку. И вот сижу я и не понимаю только одного: а зачем мне писал HR, если у меня в портфолио нет ничего похожего? Правильно, потому что HR - чаще всего бесполезная штука.



А эскиз с мальчиком я не выбросил. Ведь любой опыт - это опыт. Я собрал волю в кулак и аккуратно закончил этот рисунок. Пусть он будет вторым человеком, который смог выползти из-под моего пера. Хоть и не без увечий :)



творчество

Previous post Next post
Up