мой дедушка путаник?

Dec 03, 2011 23:56


когда Лора ночует у меня, я перед сном всегда читаю ей вслух (а она мне - когда мы едем в машине). Я ей - по-русски, она мне - по-английски. Сейчас я читаю ей одну из любимых книг моего детства Мой дедушка памятник. Читаю, значитца, читаю, и начинаю офигевать: прекрасно помню, что главную злодейку в книге зовут мадам Накамура-Бранчевска. Забыть это имя фанату невозможно: оно проходит через всю книгу, повторяется множество раз...

Вообще, заметно, что Аксенов на именах запаривался, осознанно подбирая так, чтоб имя соответствовало персонажу: вундеркинд Стратофонтов и его семья, потомки царского адмирала, простой и надежный капитан Рикошетников, девчонка Вертопрахова, пираты Бархатный Чарли и Рокер Буги, наемники Джон Грей (силач-повеса из известной песни) и горилла Пабст, еще один силач - атлет Рикко Силла... Лингвистический аспект очень важен в этой книге в целом (насколько я помню, это вообще характерно для книг Аксенова), он даже придумывает новый язык, якобы инстинктивно понятный русским интеллектуалам-полиглотам... На общем фоне Накамура-Бранчевска - просто украшение ансамбля, имя одновременно элегантное и таинственное, но при этом коварное, недоброе - точно как его хозяйка... В общем, без него книга теряет...

И вот читаю я, читаю, и что же вижу, не веря глазам своим: имя мадам - Накамура-Бранчковска! Что за хрень? Перечитываю еще раз: точно Бранчковска! Неужели меня подводит память?!! Да разрази меня гром! Это невозможно, тысяча чертей! Гуглим: Накамура-Бранчевска - 3040 хитов, Накамура-Бранчковска - 408 хитов... сюр какой-то... Как так могло случится?.. Это что, другой авторский вариант? Мне так совсем не нравится, ритм сбивается, ломается флоу, нет какой-то величавости, аристократичности что ли: не знаю, как для поляков, но для моего уха Бранчевска - графиня, а Бранчковска - крестьянка (хотя насколько я помню, еще не дочитал, сама мадам не реальная аристократка, а претендерша). Фамилии шляхты (как и русских коренных аристократов-рюриковичей) часто происходят от названий владений, Бранчевск - звучит реально, Бранчковск - нет. Ну в общем, бред какой-то, наваждение...

В детстве мне папа эту книгу купил в советском еще, кажется единственном, кроме журнального, издании (Детская литература):



Ее я и читал. А сейчас я Лорке вот это издание (АСТ Астрель) читаю, на Брайтоне купил как-то:



Новое издание хуже, дешевая бумага, менее интересные иллюстрации, плюс - отсутствует такая важная весчь, как карта:




Может в журнальном варианте, который печатался в Пионере Костре в начале 70-х, была Бранчковска?


            

wtf, мысли вслух, nostalgie, дыбр, дети, хм..., Лора, имя, вопрос, книги

Previous post Next post
Up