Translationrating.ru составит таблицу крупнейших бюро переводов России, Украины, Белоруссии и Казахстана по годовому обороту.
Сейчас на сайте идет сбор данных, анкетирование руководителей компаний-участников рынка, которое продлится до 1 марта. Планируется опросить порядка 200 русскоязычных бюро переводов, а затем подвести итоги в таблице «Крупнейших переводческих компаний по выручке за 2013 г.».
Также планируется выпуск исследования рынка с графами эффективности бюро переводов:
- выручка на сотрудника
- число заказов на менеджера проектов
- востребованность программ памяти переводов
- использование автоматизированных инструментов проверки (AutoQA)
- этапы производства в различных бюро
- используемая ИТ-инфраструктура для обеспечения сохранности данных
- ценовые ниши
- используемые компаниями бизнес-метрики
- планы по развитию
и так далее
Цель проекта
С точки зрения потребителя услуг, большая часть переводческого рынка - это черный ящик, на своих сайтах 99% бюро на перечисляют одни и те же постулаты о цене и качестве. При этом общее число игроков на рынке превышает 3 тыс. компаний. Непросто отличить квалифицированного поставщика услуг от агента-почтальона, просто передающего заказ дальше и не создающего добавленной стоимости.
Когда неясны действительно важные различия компаний, заказчики выбирают только по цене, что сказывается на качестве услуг. Вместо интеллектуальных услуг получается какономика (от греч. «κακός» - «дурной» и «οικονομία» - «экономика») с предельно низкими взаимными ожиданиями и ценой.
Задача translationrating.ru - публиковать в открытом доступе информацию о рынке переводов и дать заказчикам релевантные критерии сравнения компаний. Например, масштабы бизнеса, ключевые клиенты, динамика роста, специализация, методики управления качеством, сертификация по стандартам и технологии.
Сайт предоставляет данные для информированного выбора и тем самым делает переводческую отрасль прозрачнее.
Рейтинг - независимое подтверждение лидирующих позиций компании
Отличие от предыдущих версий
Ранее ранжирующая таблица составлялась на основе голосования компаний друг за друга, а сам рейтинг назывался репутационным. Руководители бюро, которые регулярно проводят анализ конкурентов и партнеров, должны были ответить на вопрос: «Назовите наиболее профессиональные бюро переводов. Если бы вы были клиентом, к кому бы вы обратились?». В 2010 году в голосовании приняли участие 45 экспертов, в 2011 - более 100, что позволило вывести список из почти 250 наиболее рекомендуемых игроков рынка.
В новом рейтинге от этой методики было решено отказаться, чтобы исключить мешающие сравнению субъективные факторы: сравнительно меньшую известность региональных и узкоспециализированных бюро, зависимость распределения мест от числа проголосовавших, влияние совместного посещения отраслевых конференций на позиции в топе.
Рекомендации компаний, их репутация в профессиональных кругах учитывается и в рейтинге этого года, но уже как дополнительный критерий оценки. А основная ориентация translationrating.ru этого года - на «сухие цифры» и исследование производственных систем компаний.
Запись опубликована
Мозгорилла. You can comment here or
there.