Мешок, рюкзак, миска (этимология)

May 31, 2024 08:23

Этимологии для слова мешок нет. Откуда ей взяться, если исследователи по чисто формальному
сходству соединили два разных слова (мех и мешок) и выдумали на этом этимологическую сказку?
А чего такого, так НАУКА требует, это строго научный (профессиональный, не любительский) подход!
Плевать на корни, плевать на значения: главное, чтобы буковки совпали...

Фасмер:
мешо́к род. п. -шка́, см. мех.
мех род. п. -а, меха́ мн.; мехи́ - мн. от мех «бурдюк, мешок», мешо́к, род. п. -шка́, укр. мiх, ст.-слав. мѣхъ ἀσκός (Супр.), болг. мех(ъ́т) «бурдюк, мех» (Младенов 312), сербохорв. ми̏jех, мн. миjȅхови, ме̑х, род. п. мȅха «поддувало, пузырь», словен. mȇh, род. п. mȇha «бурдюк, мех», чеш. měch, слвц. mесh «мех», польск. miесh «мех, куль, поддувало», в.-луж., н.-луж. měch, полаб. mесh Родственно лит. mаĩšаs «мешок», мн. maišaĩ, лтш. màiss - то же, лит. диал. máišė «сетка для сена», máišas «мешок для сена», др.-прусск. moasis «кузнечный мех», др.-инд. mēṣás «баран, шкура», авест. mаēšа- м. «овца», mаēšī (ж.) - то же, ср.-перс., нов.-перс. mēš «овца, баран», др.-исл. meiss м. «плетеная корзина для переноски», норв. meis «корзина для переноски», д.-в.-н. meisa «приспособление для ношения тяжестей на спине»; см. Бернекер 2, 46 и сл.; Мейе-Вайан 31; М.-Э. 2, 551; Траутман, ВSW 165; Торп 302; Буга, РФВ 73, 341 и сл.; Эндзелин, СБЭ 52 и сл.; ZfslPh 16, 115; Шпехт 52. «Корзины из шкур известны еще с древних времен» (см. Фальк-Торп 709), поэтому разграничение герм. и остальных слов не представляется необходимым, вопреки Лидену (РВВ 15, 512). Лит. mаĩšаs : máišė = var̃nas : várnа (см. Траутман).
https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D0%BC/%D0%BC%D0%B5%D1%85

Шанский:
Мешо́к. Искон. Суф. производное от мех «мешок», еще известного в XIX в.
Мешок буквально - «вместилище из шкуры (меха) животного».
https://lexicography.online/etymology/shansky/%D0%BC/%D0%BC%D0%B5%D1%88%D0%BE%D0%BA

Этимологический словарь украинского языка:


Посмотрели? Удостоверились? Теперь будем во всей этой мешанине разбираться.
Кстати: удивительно, что слова мешать и смесь к мешку не приплели. Буковки-то совпадают...

Разделим слова по значениям.
Мех (шкура животного с густым волосяным покровом).
Родственно словам мох и мягкий.
Мешок явно не сюда, хотя бурдюк и делают из снятой чулком шкуры. Но он, почему-то, мешком не называется.

Мех (приспособление для раздувания огня в кузнице) и меха гармошки ("растяни меха, гармошка,
эх, играй-наяривай"). Родственно словам махать, маховик, машу,
которые образованы от древнееврейского "маш, муш" (מש, מוש - передвигать, перемещать, удалять,
отделять, отщеплять; изменять, производить смену).
Буквальное его значение - менять положение, передвигать, двигать.
Мешок явно не сюда, хотя в украинском міхур - мочевой пузырь. Ну так пузырь, в отличие от мешка,
по природе своей должен сжиматься-разжиматься и производить смену (накапливая-выливая).

Да, с помощью мешка что-то куда-то переносят, но само слово этим передвижениям никак не родственно.
Кровные родственники мешка - сак, сачок, рюкзак и саквояж.
Тут с этимологией проще: все словари почти сходятся в одном.

Фасмер:
Сак I «просторный, мешкообразный плащ». Из франц. sас, первонач. «мешок». Далее см. сл II «вид рыболовной сети», «торба для корма (в кавалерии)», укр. сак «ручная сетка», болг. сак «рыболовная сеть», сербохорв. са̏к «мешок для сена», словен. sàk «рыболовная сеть», чеш., слвц., польск. sаk «кошель, мешок», в.-луж. sаk «сеть». Наряду с этим са́ква «торба с кормом», укр. сакви́ мн. «переметная сума», словен. sakovína «нить для прядения сетей». Вероятно, через народнолат. sассus «мешок» (или ит. sассо «кошельковая сеть») из греч. σάκκος от др.-еврейск. (финикийск.) śаq «мешок, шерстяная ткань, одежда» (Литтман 19; А. Мюллер, ВВ 1, 279; Леви, Sem. Fr. 87), ср. Мi. ЕW 287; Пайскер 67. Окончание -ва говорит о существовании *sаkу, -ъvе, сблизившегося со слав. основами на -ū Менее вероятно заимствование через гот. sakkus «мешок», вопреки Уленбеку (AfslPh 15, 491), Пайскеру (67), ср. против этого Кипарский 129. Судя по распространению слав. слов, не может быть речи о заимствовании из ср.-греч. σάκκος, σακκίον, вопреки Фасмеру (ИОРЯС 12, 2, 273; Гр.-сл. эт. 170), Кипарскому (там же). Ср. са́ккос, жак.
https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D1%81/%D1%81%D0%B0%D0%BA

Преображенский:


То есть уже 100 лет назад А.Преображенский знал, что древнегреческое "саккос" (σακκ, σακκος)
позаимствовано из древнееврейского.
Итак, у нас есть исходное древнееврейское "сак" (שק - мешок, куль, сумка, чемодан, карман, кошёлка, торба).
От него уменьшительное "сакИт" (שקית- бумажный или пластиковый кулёк, пакетик).

Рюкзак - нем. Rücksack. Заплечный мешок для вещей, употребляемый главным образом туристами. (Словарь
иностранных слов под редакцией И.В.Лёхина и проф. Ф.Н.Петрова. Москва 1954)
Слово образовано из двух древнееврейских: "рэка" (רקע - сзади, задний план) и "сак" (שק - мешок, сумка).
Они же немецкие Rück (назад, сзади) и Sack (мешок, сумка).

Саквояж - мешок, сумка для путешествий. Слово образовано из двух французских:
sac (сумка, торба, мешок) и voyage (путешествие, поездка).

Русское же слово мешок образовано от древнееврейского "сак" совершенно древнееврейским
способом: перед корнем поставили М (превративший корень "сак" в причастие). М+"сак" = мешок.

Мешок (буквально) - вмещающий; ёмкость, являющаяся упаковкой.

Именно поэтому из "сак" получились названия для плащей и пальто: они тоже буквальная
упаковка/ёмкость, в которую помещён человек.
Французский - sac (мешковатого покроя пальто),
казахский - шекпен (вид зимней одежды; накрыться плащом),
туркменский - eşik (плащ), eşikleri (одежда),
китайский - "сяоку" (халат)
исландский - skikkju (плащ)

От русского мешок образовано прилагательное мешковатый - грубый, бесформенный, обвисший.
Ну так упаковка же: как напихают или напялят - так и будет, тут не до изящества форм.

Для слова миска тоже нет этимологии. Исследователи сочли его уменьшительной формой от "миса",
потому и не получилось объяснение.
Так у Преображенского:


Так в Этимологическом словаре украинского языка:


Последнюю строчку видите? "Миска <торба> - неясне".
То есть написать - написали, вопрос явно возник, но мыслью за него не зацепились.
А в этой последней строчке кроется разгадка: миска=мешок (торба). Потому что слово миска образовано
точно так же, как слово мешок - причастием от древнееврейского "сак" (שק - мешок, сумка). И ему
специально был придан женский род - чтоб с однокоренным мешком не путать.

Мешок (буквально) - вмещающий; ёмкость, являющаяся упаковкой.
Миска (буквально) - вмещающая; ёмкость, являющаяся упаковкой.

Однокоренные слова (корень С-К):
русский - сак, сачок, мешок, миска
украинский - сак, підсака (сачок для похватывания рыбы),
мішок, миска, полумисок
белорусский - мяшок, міска
английский - sac, sack (мешок, куль)
французский - sac (мешок, куль, сумка)
латынь - sacculum (мешок, сумка, торба, кулёк)
итальянский - sacchetto di plastica (пластиковый пакет)
немецкий - Sack (сумка)
древнегреческий - σακκ, σακκος (сумка),
древнетюркский - "sïγ" (вмещаться, помещаться),
"sïγïš" (умещаться),
"sïγtur" (помещать, умещать, втискивать),
"sükän" (корзина, короб)
эвенкийский - сичи (заткнуть, засунуть, запихать;
набивать чем-либо; собирать во что-то)
якутский - мөhөөччγк (мешок, мешочек, торба, кошелёк)
персидский - "шекäм" (живот, брюхо, чрево, пузо, желудок),
"шекäми" (брюшной, утробный),
"шäѓа" (колчан - устн.)
таджикский - шикам (брюхо, пузо)
мальтийский - żaqq (брюхо, пузо), skutella (миска)
норвежский - eske (короб)
азербайджанский - sιxmaq (втискивать)
амхарский - "masik'emet'i" (помещать),
"seheni" (блюдо), "sahini" (тарелка)
казахский - сығу (втискивать)
монгольский - шахах (втискивать)
хауса - saka (помещать)
турецкий - sιkmak (втискивать)
японский - "oshikormu" (втискивать, впихивать)
арабский - "sahn" (миска)
сомали - saxan (блюдо, тарелка)
суахили - sahani (блюдо, тарелка)
туркменский - saçak (блюдо)
исландский - skal (миска)
датский - skål (миска)
польский - miska (миска)
чешский - miska (миска)
словацкий - misa (миска)

этимология

Previous post Next post
Up