Ещё одно безродное славянское слово.
Русский - лето, летний
украинский - літо, літній
белорусский - лето,
болгарский - лятото
польский - leto
сербский - лето
словацкий, чешский - leto.
В Этимологическом словаре русского языка А. Преображенского (1910-1914) приведены все этимологические сказки,
на тот момент существовавшие. Предположительное родство с "лить" (литовское lietus - дождь) вылилось в утверждение,
что "первоначальное значение слова лето - время, период дождей". Предположительное родство с ирландским lith
(праздник) привело к утверждению "весьма возможно: лето - как праздник природы". Но при таком разгуле литературных
толкований вывод был честным: "бесспорного объяснения нет".
Со временем проблема не исчезла, а, наоборот, усугубилась. Исповедуя принцип научной преемственности, исследователи
(европейские жители!) зациклились на том, что лето - самое тёплое (и приятное) время года. Поскольку им попалось
под руку латинское laetus (прекрасный), которое они и сочли однокоренным. Ну в чистом же виде бездоказательная сказка...
Туда же сунулись и составители Этимологического словаря украинского языка: лето (літо) - это тепло, легко, приятно и
даже лениво-расслаблено. Перечислив при этом формально похожие слова со значением "год", но не задавшись вопросом
"При чём тут год? Не весь же год у нас тепло и приятно?" Но вывод тоже был честным: "єдиної етимології не має"
(общепризнанной этимологии не имеет). С этим и живём.
И упорно повторяем "летоисчисление", "летопись" и "сколько тебе лет?" Принимая за объяснение очередную сказку:
ну так повелось - считать по летам, по летнему сезону.
Вопрос "почему так повелось, какое в этом удобство или необходимость?" опять не задаётся.
Сравните, пожалуйста, две строчки:
русский - лето, летний
украинский - літо, літній
Они одинаковые? Нет, есть разница. Украинское літній - это не только тот, который летом, это ещё и старый (в возрасте):
літня людина, літній дядько (пожилой человек, старый дядька). По-русски так сказать нельзя, это возрастное значение
сохраняется только в слове "совершеннолетний". Опять "принято считать по летнему сезону"? Ну-ну...
А всё-таки, почему Этимологический словарь украинского языка перечисляет однокоренные лету слова со значением "год"?
Год - это все четыре сезона вместе, а не одно только лето:
украинский - літа молодії (годы молодые)
полабский - l'otü (год)
словенский - leto (год)
древнерусский - лѣто (год, время)
Значит, считают не по летнему сезону, а по годам. Тогда почему лето и год называются одним словом? Вооот...
Прежние исследователи были жёстко ограничены теорией о родстве языков. Если слово "славянское", то без толку
(ненаучно) было искать нечто подобное не у славян или поблизости. А если бы пошарили, например, во французском,
то сразу бы уткнулись в éte, l'éte (лето, летом). И стало бы понятно, что в слове "лето" трудно определяется корень.
Из чего следует, что все словарные версии о родстве с формально похожими словами ошибочны.
Корень же трудно определяется по причине того, что образовано слово от древнееврейского "эт" (עת - время, срок,
период, эпоха, жизнь, возраст, эра, летоисчисление, сезон, время года).
Однокоренные слова (корень А*-Т):
древнегреческий - ετος, ετειος (год; годичный, годовалый) -
отсюда Аттика, античный (как возраст, летоисчисление)
персидский - "äтиѓ" (старый, старинный, древний, античный),
"ähд" (эра, эпоха, давние времена)
венгерский - idö (время), idös (пожилой)
нидерландский - oud (старый), oude (древний)
литовский - atokus (отдалённый, далёкий),
atokumas (отдалённость)
французский - éte (лето, время года)
индонезийский - tua (пожилой, старый).
Начальное Л появилось у славян уже из производного от "эт" (עת) древнееврейского "лъэт" (לעת - когда;
в то время, как; промежуток времени).
Лето, буквально: - промежуток времени (хоть год, хоть один сезон).
Именно поэтому при летоисчислении мы считаем годы, а не летние сезоны.
Именно поэтому украинское слово літній называет пожилого человека.
В немецком - Alt (старый), Alten (пожилой),
в английском old (старый, старинный, давний, древний).
В финском то же самое: loitto (далеко, отдалять).
Сюда же относится морское слово лот (прибор для определения глубины моря) и монгольское лит (календарь; альманах).