к коллективному разуму

Apr 29, 2012 07:56

Мне тут в переводе часто встречается слово Stigma в значении "клеймо, ярлык", в отношении людей, страдающих определенными заболеваниями. Смысл в том, что они вызывают отторжение в обществе. Я не могу придумать русский аналог, который бы смотрелся нормально в тексте (пример: additional issues, such as stigma, discrimination and  disability, associated with leprosy...). А они еще используют глагол stigmatization - получается, "навешивание ярлыков". Тоже фиг в предложение нормально вставишь, словарь синонимов не помог. Короче, это был крик души. Если кому что в голову придет - огромное спасибо! 
Previous post Next post
Up