3. Преподаватель одного западноевропейского университета возмущался студентами: «Если я еще хоть раз услышу в ответе «космотрактор» - уволюсь!» Кого готовит и выпускает этот университет?
Ответ: теологов. Зачёт: богословов. Комментарий: Космотрактор вместо космократор - нередкая ошибка студентов. Термин «космократор» означает «вседержителя». Источник: http://рускатолик.рф/podslushano-v-grigoriane-4/ Автор: Ольга Бутакова (Москва)
Смысл в вопросе достаточно простой: студенты искажают какое-то реально существующее слово до "космотрактора". Если понять, какое именно, то ответ на поверхности. В версии "переводчик" какая логика? Какое слово они неверно переводят, что у них получается "космотрактор"? Пока я вижу следующее: команда не смогла справиться с вопросом, сдала затычку, а сейчас ее капитан с многолетним стажем пытается выдать собственные проблемы за проблемы вопроса. Нормальное такое закапывание головы в песок.
Преподаватель одного западноевропейского университета возмущался студентами: «Если я еще хоть раз услышу в ответе «космотрактор» - уволюсь!» Кого готовит и выпускает этот университет?
Ответ: теологов.
Зачёт: богословов.
Комментарий: Космотрактор вместо космократор - нередкая ошибка студентов. Термин «космократор» означает «вседержителя».
Источник: http://рускатолик.рф/podslushano-v-grigoriane-4/
Автор: Ольга Бутакова (Москва)
Reply
ответ "переводчиков" никак не отсекается
Reply
Reply
а так про нерадивых переводчиков, их ложных друзей и т.п.
Reply
Reply
Leave a comment