Иностранные языки: прыжки с подвыподвертами. Часть 2

May 11, 2010 15:02

Часть 1Я не сумел унять зуд в своих мозгах, и по завершении забав с языком английским, я принялся за испанский. С первых же текстов неожиданно всплыл ещё один приятный момент: я уже обкатал методику на знакомом языке, и за счет этого существенно снизил себе стресс при попытках начать работать с языком с нуля, так уже отсутствовала необходимость ( Read more... )

Я, сосредоточение, упорство, доверие, все едино, 3-ий контур

Leave a comment

veyrd May 11 2010, 12:56:09 UTC
ну прямо детектив, чесслово ))) Весьма захватывающе -)) Хотела посоветовать тебе выучить венгерский, но ты ж меня за советы вообще порвешь в клочья )))

В общем, замирая от восторга, жду продолжения, с попкорном и букварем))

Reply

mortulo May 11 2010, 13:22:42 UTC
Венгерский - не вижу смысла. Если говорить о средней Европе - то немецкий. В Венгрии с немецким вполне себе. У меня через неделю начали вспоминаться немецкий слова, просто я начал натягивать их на английскую грамматику. Фееричный триалог у нас был с кассиром и австрийцами. Когда австрийцы говорили с венгром, а потом переводили мне с венгерского немецкого на австрийский немецкий, который я худо бедно мог через слово поянть.

Reply

veyrd May 11 2010, 13:28:31 UTC
гм, это я если честно из подлости советую, не в том плане, что зла тебе желаю, а интересно методику на реально трудных языках проверить. Ну типа как тебе выше японский предлагали, но я не настолько брутальна. )))
А ты и немецкий учил? Прямо такие интригующие факты биографии начинают открываться))) Кстати вот чего еще подумалось, очень многое еще становится понятно в общении благодаря невербалике: жесты, выражение лица.. У меня такое ощущение, что если где-нить за бугром мне внезапно понадобится в туалет, я и на суахили смогу объясниться, при этом сам язык тут рояля уже не сыграет)))

Reply

mortulo May 11 2010, 13:38:37 UTC
Реально трудные языке - особого смысла нет. Язык ради языка - это точно не ко мне. У меня к языкам крайне утилитарное отношение, поэтому япоснкий для меня на порядок более осмысленный язык чем венгерский. Тогда уж финский, а не венгерский. Но и тут... Я ж старый финно-угорский язычник, так что со звуками я частично знаком.

А если где-то понадобиться в туалет... Там объясняться не надо - укромное местечко завсегда найти можно!

Reply

veyrd May 11 2010, 13:44:08 UTC
Черт, это точно. Я и забыла о корнях, пирям яростно завидую, чесслово. Ты мой кумир! Отсыпь мозга чуток, а то у меня хоть и 2, но все равно маловато будет)))

Тебе легко говорить, у нас, девочек, все трудней. Но я собссно не о том, я все пытаюсь вкурить методику. Может там расчитано на прослушивание текстов, потому что там авторская интонация, которая интуитивно понятна и потому происходит понимание смысла без отделения конкретных слов..?)

Reply

mortulo May 11 2010, 16:01:20 UTC
Так потому и критично знать о чем текст на русском. Т.е. вот эти непонятные звуки на самом деле точно означают ЭТО. Вот так и слушаешь. Но нужно знать смысл не слов, а всего текста. И интонация не авторская - главное должне быть носитель. В идеале это вообще разговорный язык. Типа как я однажды слушал на английском ямайского негра: wa'gwan!

Reply

veyrd May 11 2010, 16:10:55 UTC
wa-чего, простите? ))

эх, если б не моя чудовищная лень.. тьфу..

О! вот чего еще спросить-то хотела: вот ты, положим, научился понимать испанские тексты и испанскую речь, а говорить можешь? У меня просто всю жизнь была проблема, что я в принципе написанный текст понимаю, ну там плюс-минус, с речью тут отдельный вопрос, но вот в обратку, то есть с русского на иностранный, вот тут-то обломинго и накрывает. У тебя с этим как?))

Reply

mortulo May 11 2010, 16:15:41 UTC
Тааак... делавем вывод: "Открыл все буквы, но не смог угадать слово" :)
В первом тексте: три барьера - чтение, слушание, говорение. Берем второй текст. Внимание: где же ответ на твой вопос там? :-P

Reply

veyrd May 11 2010, 16:22:20 UTC
тьфу, ну что ты хочешь от старой больной женщины, я уже раскатала губу и приготовилась к халявной порции знаний. А халяву я люблю, да)) Придется теперь ждать и еще раз ждать, ужОс!

да, не удержалась и залезла в гугль. Ямайцы жгут)))

Reply

mortulo May 11 2010, 16:31:14 UTC
Угу. Чип33 недавно по горячим следам писал про Ямайку. Говорит, что в патуа больше от французкого, чем американского.
Про говорение, кстати, тут пообсуждали:
http://mortulo.livejournal.com/88376.html?thread=4801592#t4801592

Reply

veyrd May 11 2010, 16:41:12 UTC
Аа.. ну тогда я конченный чел. Я успела нахвататься кривых псевдоструктур по самые помидоры и потому мой чудо-английский хорош только для переписки с итальянцами, а за 10 лет без практики я и френч своей похерила нафиг 8)
Воистину, теперь мне по этой методе светит только древнегреческий :Р :Р Ну или иврит, что тоже в сущности неплохо)))
Вощщим, жду продолжения. Не забывай о нас )))

Reply

anchan_uk May 12 2010, 09:30:18 UTC
Мортуло, как тебе модификация твоей методики, которой я пользовалась, чтобы улучшить английский. Берется читанный-перечитанный по-русски Lord of the Rings и читается от корки до корки трижды. Ну да, тысяча страниц, но твой Маркес не тоньше. На третий раз приходит тихая радость, что все в первой главе стало понятно...

Reply

mortulo May 12 2010, 09:38:01 UTC
Так у меня осовные затыки с аудио-каналом... Понимаешь, чего я вцепился в эту методику, мне там ясно и пополочкам разложили, что делать, если ты, ну так вот получилось, "инвалид" в этом смысле. Я вот читаю на английском без всяких затей, но это никак не улучшало мой разговорный... Там напрямую смысл уходил в мозг минуя речевой центр.

Так то я согласен, что это сработает. Если звучание речи у человека сидит, но... не мой случай. И для меня ещё тонкий момент - я не люблю перечитывать сейчас :) Лет в 18 пожалуй бы смог это сделать, а щас... "Есть ещё столько интересных книг!"

А вообще, я всегда был, есть, и буду сторонником, что методики надо тырить и перекраивать лично под себя :D

Reply

anchan_uk May 12 2010, 09:46:52 UTC
Я к тому, что предварительное знание текста сильно помогает думалке вычислять новые слова и грамматические формы. У меня нет проблемы с перечитыванием - память на детали плохая, через год можно уже читать книгу снова. "Сто лет одиночества" перечитывала последние лет пятнадцать, где-то раз в год, так что с этим все в порядке. Конечно, не каждый текст такого заслуживает...

Reply

anchan_uk May 12 2010, 09:27:11 UTC
Я ответила по поводу разговорного японского выше по треду, если что. Он не трудный, там все звуки слышны сразу (славянину) и грамматика несложная ( ... )

Reply

veyrd May 12 2010, 09:40:33 UTC
не знаю, трудность-нетрудность языка это вообще понятие очень относительное. Кому-то в принципе языке не даются. Вот честно, не знаю как так получается, но факт. У кого-то барьер даже не словарный, а звуковой, ну не может он звук повторить, грассирующее "р" или все эти умляуты.. -) Я, помнится, в бытность свою первокурсницей, заглянула на отделение китайского на ознакомительное занятие, так мне там преподша прямым текстом заявила, что хуже ничего нет, чем учить китайский после французского. Я даже прямо как-то расстроилась, хотя мне этот китайский, как мертвому припарка ))) Но тут даже сложность наверное не в звуках, а иероглифах ( ... )

Reply


Leave a comment

Up