Ми прагнемо змін

Feb 12, 2014 16:19

Український кавер на Цоя

image Click to view

МИ ПРАГНЕМО ЗМІН ( Read more... )

Leave a comment

Comments 5

maestros_bay February 12 2014, 14:23:58 UTC
Больше нравится эта версия:

http://www.youtube.com/watch?v=LBYrOey57MY

Поляков слышали?

Reply


arashi_opera February 12 2014, 15:31:00 UTC
Ну, текст весьма далёк от оригинала и подогнан под текущую ситуацию, а так ничего.

Reply


deyatinor February 12 2014, 16:11:51 UTC
Я этот пост прочитала после чтения обсуждения русской версии "Переведіть мене через майдан". Слова сильно отличаются от Цоя и ещё мне бросилась в глаза разница смыслов. У Цоя "мы чувствуем, что перемены грядут, мы ждём их, мы боимся что-то менять", в кавер-версии "нас всё достало, мы совершаем перемены собственноручно".

Reply

morreth February 12 2014, 16:59:54 UTC
Времена другие.
Это не перевод, это именно кавер.

Reply


peter_slyadek February 15 2014, 21:39:55 UTC
Отлично!

Reply


Leave a comment

Up