Ad montes oculos levavi А вбейте это выражение в гугл, интереса ради, посмеетесь:). Там по первой же ссылке вываливается как раз "Я вознёс глаза свои к холмам", только псалмы тут ни при чем. И, может, я чего-то не понимаю, но в 122 псалме таких слов нет. Есть "Возвожу очи мои к горам" в 120.
Скорее всего, просто не проверили и взяли номер псалма в английском варианте. У нас нумерация стихов в Библии не совпадает, возможно, с псалмами та же история. Хотя-а-а... в английской Библии I will lift up mine eyes unto the hills - это 121 псалом. Так что нумерация вообще с потолка, похоже. А в нашем 122 псалме есть "К Тебе возвёл я очи мои..." (когда б я еще в Псалтырь заглянула).
Победный - есть, да. "победительный" - имеет другой смысл и одним словом его не передать, как мне кажется. Можно было бы сказать "Шарп имел вид человека, который всегда выходит победителем" или как-то так.
Comments 8
А вбейте это выражение в гугл, интереса ради, посмеетесь:). Там по первой же ссылке вываливается как раз "Я вознёс глаза свои к холмам", только псалмы тут ни при чем.
И, может, я чего-то не понимаю, но в 122 псалме таких слов нет. Есть "Возвожу очи мои к горам" в 120.
Reply
Про то, что это девиз графства и все такое, я знаю; но они его из Библии и взяли.
Reply
Хотя-а-а... в английской Библии I will lift up mine eyes unto the hills - это 121 псалом. Так что нумерация вообще с потолка, похоже.
А в нашем 122 псалме есть "К Тебе возвёл я очи мои..." (когда б я еще в Псалтырь заглянула).
Reply
Reply
Reply
"победительный" - имеет другой смысл и одним словом его не передать, как мне кажется. Можно было бы сказать "Шарп имел вид человека, который всегда выходит победителем" или как-то так.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment