Бороться и искать, найти и перепрятать

Oct 28, 2012 15:33

Сказав "нет" длительной кинодепрессии, вызванной закрытием любимого "Кристалл-Паласа" и всякими домашними проблемами, разжилась я билетами на наиболее интересные из идущих фильмов. Не буду утомлять вас своими отзывами на всё увиденное, но вот про Бонда захотелось здесь написать.

Буду писать по-старинке, тезисами, об основных своих впечатлениях и ( Read more... )

рецухи

Leave a comment

hectorr October 28 2012, 12:32:01 UTC
> перевод, мне кажется, не передает немногие юмористические моменты

Какие? Давайте разберёмся :)

Reply

morganafromka October 28 2012, 13:14:14 UTC
В паре мест споткнулась, показалось, что не то звучит. Нужно пересмотреть, чтобы точно воспроизвести, ну и английский текст не помешал бы), а то, может, домысливаю. Думала, писать ли об этом, наверное, не совсем этично(. Среди цитат в сети эти не фигурируют, а ролики еще не все смотрела. Наверное, уберу этот комментарий, а если буду пересматривать, напишу где, отдельным постом.

Reply

hectorr October 28 2012, 13:16:45 UTC
Если помните эти моменты, скажите, у меня английский текст под рукой.

Reply

morganafromka October 28 2012, 13:27:59 UTC
Возможно, дело не в самом переводе, а в укладке или редакции. Без пересмотра не поручусь, так как память не самая лучшая и были не ошибки, а несовпадение с ощущениями, что ли, я же на английском не смотрела(

Мне кажется, вот здесь вот: Q: It always makes me feel a little melancholy. A grand old warship, being ignomoniously hauled away for scrap... Inevitability of time, don't you think? What do you see?
Bond: A bloody big ship.

Потом, если я не ошибаюсь, Welcome to Scotland как-то по-другому уложили

Еще в одном из диалогов с Тэннером, вроде.

Reply

morganafromka November 7 2012, 19:35:25 UTC
Пересмотрела!

"С приездом в Шотландию!" - на месте. Но "большущий корабль" и "мы их опередим", вместо "чертовски большого корабля" и "мы убьем их первыми". Может, придирки, но шутки уж очень бондовские были. И смутила немного компьютерная терминология Тэннера в машине (как компьютерщика, не как переводчика).

Остальное - очень хорошо)))

Reply


Leave a comment

Up