Credit English Translate:
masssterchief * ในต้นฉบับภาษาอังกฤษผู้แปล แปลว่า "But If you only do fun things, I think you'll live a hasty life."
คำว่า hasty หมายถึง การรีบร้อน, การรีบเร่งมากเกินความจำเป็น ฯลฯ ดังนั้น วลี hasty life จึงแปลอย่างตรงตัวได้ว่า การใช้ชีวิตที่เร่งรีบ
แต่เมื่อดูประโยคก่อนหน้านี้ คือ "But If you only do fun things." ผู้แปลภาษาไทยจึงขอแปลวลี hasty life ว่า การใช้ชีวิตแบบตื้นเขิน (Deep and Shallow life) ซึ่งน่าจะตรงตัวมากกว่าค่ะ (จริงๆ อยากใช้คำว่า ใช้ชีวิตแบบลวกๆ กลัวจะดูแรงไป เลยใช้คำว่า ตื้นเขิน แทนค่ะ)