Chinese Poems and Ancient Lyrics

Sep 29, 2004 11:23

OK all literally translated... *GASP*

One. For aging despos like me (and you! - HMPH).

The lotus petals fill up the beautiful lake,
The jade hairpin secretly mourns my aging youth.
The mandarin duck seeking shelter in the rain,
I envy the mandarin ducks and not the faries.

(Tao Yuanming)

Two. For bored souls.

The moon descends with the crows bawling in the cold starlit night,
Lights from the fishing boats illuminated the loneliness of the sleepless.
From afar I see the Han Shan temple off the cities,
and the chimes of the temple reaches the visiting boats.

(Zhang Ji)

Three. For the heart broken.

The lustrious sun emits its ray,
As my heart opens it path for its entrance.
Through the years I yearned for his return
Of his passion and his heart
The bamboo forest swayed as the wind coughs
My veil falls and my tears dry,
I wonder and yearn for his return.

(Li Qingzhao)

Four. For the regretfuls.

The lovely morning brings about a picturesque of the charming lake,
The Lilies and Lotus dance in the rhythem of the wind.
Little did I not to see the blooming orchids beside me,
The next time we meet my regret heart mourns for not cherishing those always with me.

(modern)

Five. Say bye bye.

Slowly and gently I come,
As slowly and gently I leave,
I flip my sleeves,
And not to bring with me the beautiful clouds.

(Xu Zhimo)
Previous post Next post
Up