In about half an hour the untidy girl, not yet dressed for her evening labours, brought him his chop and potatoes, and Mr Harding begged for a pint of sherry. He was impressed with an idea, which was generally prevalent a few years since, and is not yet wholly removed from the minds of men, that to order a dinner at any kind of inn, without also
(
Read more... )
Автор, скорее, намекает на то, что это вообще не лучшее место для обеда. Персонаж (мистер Хардинг, пожилой регент провинциального собора), в силу своего жизненного опыта не способен просечь, куда его в Лондоне занесло. В Лондоне ему известны лишь два способа пообедать - в гостинице и в гостях. Поэтому, забредя в этот (скорее всего) притон, он отмечает только, что там грязно, но зато тихо (это он днем зашел:), и не понимает, что там небезопасно, и что заведение не слишком уместно для благочестивого пожилого господина. Он скорее наивен, чем невежественен. Плюс у него достойная миссия (старик целый день скитается по Лондону, избегая своего зятя-архидьякона, чтобы тот не помешал ему совершить благородный и неблагоразумный поступок).
Я выписала цитату на память о том, что побег мистера Хардинга в Лондон самая читабельная часть книги. Остальное, увы, довольно скучно.:(
Reply
Leave a comment