Квебекские языковые недоразумения

Apr 22, 2024 15:30

Приехал с перевода час-полтора назад.

Отработал хорошо, без проблем доехал по адресу, два раза подтвердил встречу.

Я теперь, после того как три раза на одной неделе у меня было три отмены, причём одна была, когда я уже ехал в автобусе на встречу, лучше лишний раз удостоверюсь, что всё состоится, чем приеду и обнаружу "а нам сказали послезавтра". Вам, может, и сказали, а мне нет.


Как-то раз даже мы с одной дамой с Украины приехали одновременно к одной и той же клиентке. С Молдовы клиентка и её муж. При этом я - то остался ждать социальную работницу (из Колумбии), а украинка поднялась в квартиру. Я же не знал, что она переводчица.
Когда мы поднялись с колумбийской соцработницей, то встретили там весело болтающую с нашей клиенткой переводчицу. При этом при всём я семью веду уже года три и встречи у нас расписаны на месяца два вперед были. А эта пришла впервые. Пришлось ей звонить в Банк переводчиков и чапать взад. Ей тоже заплатят - это была вина Банка.
Но она не подтвердила с моей колумбийкой свой приход! А это надо делать ВСЕГДА.
В любом случае, я был очень доволен, слушая французскую речь этой Леси-украинки. Порадовался за своё произношение.
Ну да ладно хвалиться.
Почему пишу собстна?
Когда я уточнял у заказчика адрес, то уже посмотрел в Гугле вообще-то. Увидел дуплекс. То есть дом на две квартиры Частный дом то бишь.
Мадам сняла трубку и я у неё спрашиваю, уточнив адрес - c'est une maison particulière? Имея в виду, что дом частный, а не учреждение казённое.
И слышу в ответ - Нет!
Поскольку сразу же после этого она сказала, что будет в назначенный час по этому адресу, я подумал, ладно, разберемся на месте и поехал на встречу с ней.
Короче, когда мы встретились, на частной квартире, конечно же, у меня на языке вертелось, почему она сказала, что дом не частный. Но не спросил. Она сама, видимо, поняла ошибку и стала объяснять, что когда я спросил про maison particulière, она подумала, что я имею в виду второе значения слова - "особенный, отличающийся от других".
Ну что ж тут поделаешь? Французы и квебекуа действительно разделены общим языком.

Переводы

Previous post Next post
Up