Когда-то давно, если быть точным, в 1995м, ездил я с одним фольк-ансамблем по Штатам.
Аж по трём.
Иллинойсу, Висконсину и Миннесоте.
Я был видеографом и переводчиком.
Руководили этим ансамблем двое. Лиса Алиса и Кот Базилио.
Оба курили.
Попросили в какой-то момент перевести идиотскую поговорку.
КТО НЕ КУРИТ И НЕ ПЬЁТ, ТОТ ЗДОРОВЕНЬКИМ ПОМРЁТ!
Я, помню, тогда отказался. Потому что смысла не было в поговорке. Была лишь рифма при глупом содержании. Потому что нет ничего плохого в том, чтобы помереть здоровым, пользуясь продолжительное время хорошим качеством жизни, которое здоровье даёт.
А потом вот 28 лет спустя, (мы ездили весь август 1995 года), я вспомнил эту фигню и стала она вертеться в моём триязычном мозгу.
И я её перевёл. Не блестяще, но дух, букву и рифму сохранив.
HE WHO DOES NOT SMOKE OR DRINK VERY HEALTHY THE BUCKET WILL KICK
Зачем пинать ведро, это другой вопрос. Для этого смотрите мои
идиомы.