Пушечное мясцо на самом деле не совсем мясо. А скорее даже сено.

Oct 22, 2022 08:42


В последнее время, в связи с актуальностью и сексуальной радостью мобилизации в прессе часто можно увидеть термин "пушечное мясо".



В английском языке слово звучит иначе - «cannon fodder» - «пушечный корм». корм, особенно сухое сено или корм для крупного рогатого скота и другого домашнего скота.

Синоним - фураж. В английском есть и глагол to fodder - давать корм (скоту или другому домашнему животному). "the animals need foddering" - "Животные нуждаются в корме".

Но мало кто знает, что и тут не обошлось без Вильяма нашего, Шекспира которого. Выражение, в оригинале «food for powder» - «пища для пороха»,берёт своё начало из исторической хроники «Генриха IV», где сэр Джон Фальстаф называет так солдат в беседе с принцем Уэльским.



Не тем, кто был никем, а стал всем, то есть Карлом Третьим, а пораньше лет на 500 коптившем небо.

Фальстаф говорит фальцетом:
Tut, tut, good enough to tosse: food for powder, food for powder; they'le fill a pit as well as better; tush, man, mortall men, mortall men.

а переводчик - басом

Ничего, они достаточно хороши, чтобы истыкать их копьями; пушечное мясо, пушечное мясо. Яму они заполнят не хуже лучших. Смертные люди, братец, смертные люди!

Короче, пушечное мясо есть название солдатской массы, как массы, обречённой на бессмысленное уничтожение.


В советское время выражение употреблялось, главным образом, применительно к капиталистическим странам. Так, например, словарь иноязычных выражений и слов 1966 года под редакцией Бабкина и Шендецова определяет пушечное мясо следующим образом: «О солдатах, посылаемых на убой эксплуататорской властью».



Как отмечается в Советской военной энциклопедии 1978 года под редакцией Гречко, домарксистская социология, несмотря на разнообразие взглядов в ней, всячески принижала роль народных масс в историческом процессе, в том числе в войнах.

Идеологи, придерживавшиеся волюнтаристских взглядов на войну, рассматривали её как процесс, управляемый лишь волей государственных и военных деятелей. Армия, её личный состав расценивались как слепое орудие в руках государственного и военного руководства, как «пушечное мясо», ценой которого достигается победа или окупается поражение.

В настоящее время выражение употребляется в разговорной речи и в прессе для иллюстрации бесправного положения низших чинов во время военных действий.

Этимология, Английский, Переводы

Previous post Next post
Up