Beyond BordersmontrealexFebruary 17 2013, 16:20:40 UTC
вообще-то больше подходит "Через границы" или "Пересекая границы", ну да ладно. Судя по трейлеру, можно посмотреть, хотя я голливуд уже не смотрю давно. Ну почти.
Re: Beyond BordersmontrealexFebruary 17 2013, 17:32:40 UTC
Да, очень часто при переводе теряется смысл заголовка. Следуют штампам. За гранью вроде есть какя-то недосказанность. Вот ещё пример - Чёрный георгин Black Dahlia стал Чёрной Орхидеей потому что главная героиня - женщина. Логично, впрочем, в данном случае. Ну а я смотрю всегда оригиналы, так что легче.
Comments 4
Reply
Reply
"Пересекая границы" - это понятнее, да.
Наверное, вам не понравится :)
Наверное, он больше подходит для сентиментальных дам, которые любят типаж главного героя.
Reply
Вот ещё пример - Чёрный георгин Black Dahlia стал Чёрной Орхидеей потому что главная героиня - женщина. Логично, впрочем, в данном случае.
Ну а я смотрю всегда оригиналы, так что легче.
Reply
Leave a comment