Продолжаю рассказывать об истории родного города в моём блоге. Ратуша-Парткабинет-Библиотека-???????

Feb 12, 2022 04:23


Поскольку основные чтецы и ценители (сотни лайков в день) моих постов находятся в этой группе и живут в Финляндии, то я делаю для них, ну и не без надежды на мировую славу, само собой, перевод таких постов на английский. Три поста опубликовал с переводом и на французский тоже, но потом понял, что а) редкий французик из Бордо, даже надсаживая грудь долетит до середины Ладожского озера б) это сильно удлинняет и без того долгое дело. Этот пост писался, к примеру, три дня...
Я спрячу английский текст под спойлер-тизер, но не стираю его, потому что он подводит к моему портрету в возрасте между 2 и 3 годами, то есть в том возрасте когда я начал читать, что-то писать и громко цитировать Пушкина с Лермонтовым. У Пушкина это было про кота, который ходит по цепи мимо кощея (какой этот негр эфиоп был провидец, описал нам одного президента одной бывшей шестой чаши сушей). У Лермонтова какой - то гарун бежал быстрее лани.

[как я читал стихи в детстве и награждался]
To my readers in English. At first, I decided to translate my texts not only into English, but also into French and so far have published three posts. I live and work in Quebec, the French province of Canada, and little by little French, as my first foreign language became even closer to me than English, which I began to learn a long time ago, at the beginning of 1960s in Sortavala High School (Sortavalan Kansakoulu). But then I realized that every post would be oh so time-consuming and made up my mind to write only in my mother tongue, which is obviously Russian and translate solely into English. Shakespeare's language is not the one I appropriated at three y.o. when I started to read and recite Pushkin and Lermontov poems standing on the chair for which heroic act I was inevitably rewarded by my granny or Leningrad aunts with a small chocolate tablet called... yes, Pushkin's Tales! The action took place at our home, taken from the Finns (I was not aware of it then). Anyway, I humbly beg pardon from my English speaking readers for I have not been polishing or editing my translations very much. They are given solely so that my readers from Finland, who do not know Russian, i.e. the main guests of my blog, as I can see from the statistics, could get the right idea of the original without wasting time with the Google translator (not a very good one, I use another one - DeepL and I recommend it to everyone).

I vouch at 100% for the translation faithfulness to the original Russian text.






Your humble servant between 2 and 3 years old and his reward for poems recital at that time.

Я запомнил шоколадку, маленькую, с кредитную карточку, если не меньше, с другой обёрткой, но в сети ничего похожего не нашёл. Может быть она и по другому называлась. Это же было, страшно представить, 63 года назад. Я никогда не собирался так долго жить.
Я решил гулять по родному городу не спеша и хоть и в произвольном направлении, но всё же переходя от места предыдущего поста к настоящему. То есть прошёл от угла Берга до городской ратуши. Но это при финнах она была ратушей. Впрочем, обо всё по порядку.



В середине 1830х годов вдоль залива Вакколахти проложили две новые улицы, одна из которых по-шведски так и называлась - Ny gatan. Параллельно ей соорудили другую, носившую имя царя Александра (Aleksanders gatan). Эта последняя была повыше, на ней потом будут стоять знаменитые здания школы для девочек и колледжа, а также та церковь, которая была спалена дотла в результате налёта "сталинских соколов" 2 февраля 1940 года. 23 июня 1938 года был проведён аукцион по продаже 11 земельных участков между этими улицами, а на центральном участке была обустроена Александровская площадь - Aleksanders Torg. К 1857 году в центре площади находился городской колодец, а на самой площади муштровали во время строевой подготовки военнослужащих инвалидной команды.

В 1852 году владелец соседнего участка аптекарь Эрик Оскар Реландер (1812-1890), получил разрешение на озеленение площади и прилегающих районов. За каждое посаженное и прижившееся дерево жителям города в качестве вознаграждения в те времена выплачивалось по одному золотому рублю и известно, что сам Реландер посадил в городе 102 дерева.

К концу 1860х годов городские власти приняли решение строить на площади ратушу. Здание было спроектировано в 1883 году архитектором Франсом Анатолиусом Съёстрёмом (1840-1880) и возведено в 1885 году.



Франс Анатолиус Съёстрём Frans Anatolius Sjöström


Проект ратуши 1882 год. Провинциальный архив города Миккели (Mikkelin maakunta arkisto) Town hall blueprint, 1882.
Mikkeli Provincial Archives (Mikkelin maakunta arkisto)



По архитектурному стилю здание относится к эклектике второй половины 19 века. Над мезонинным окном главного фасада устроен арочный фронтон. В его медальоне до 1940 года находился герб города, который восстановлен с 2000 года.

При входе в здание слева находился кабинет бургомистра, а дальше - помещения для заседаний уездного суда, архива магистрата и городского совета с залом заседаний для этого последнего. В одной из комнат в 1885 - 1895 гг. размещалась экспозиция городского историко-этнографического музея. В центре расположен главный зал - просторное помещение, куда можно подняться по винтовой лестнице. В зале проводились все самые значительные городские мероприятия - выставки, концерты и театральные представления, а городской муниципалитет устраивал здесь приёмы и праздничные вечера.


Банкет в честь 300-летия города в 1932 году стал самым значительным в истории здания.

Первым председателем городского совета стал окружной врач Герман Адольф Хиллстрём, возглавлявший городское самоуправление на протяжении десяти лет, с 1886 по 1895. После него эту должность с 1896 по 1900 год занимал Карл Густав Берг. Дважды, с 1904 по 1910 и с 1910 по 1918 председатем был доктор Густав Йоханнес Винтер, внесший огромный вклад в улучшение работы городского здравоохранения и способстовавший подъёму культуры в городе. Трижды, в 1901, 1905 и в 1922 году избирали на эту должность активного горожанина, лектора учительской семинарии, позднее ставшего редактором газеты "Ладога" Таави Ляхтинена, являвшегося выдающейся фигурой в городском коммунальном хозяйстве. Он стоял у истоков электрификации города. Под его руководством в 1906 году была построена первая электростанция, снабдившая город энергией.



Карл Густав Берг и Густав Йоханнес Винтер (справа на втором фото) - Carl Gustav Berg & Gustaf Johannes Winter (right on the 2nd picture)
Материал большой, полностью, вестимо, в моём личном блоге.

Сортавала - Ратуша. Sortavala - City Hall. - MONTREALEX BLOG

Сортавала

Previous post Next post
Up