Начну с того, что когда я туда езжу, а раньше ещё ездил с приятелем и его женой из Сортавала, которые исключительно за продуктами туда катались, то беру их очень мало, да и то для знакомых. Кофе всегда брал для них. Когда мама была жива - брал для неё шоколад, печенье, консервы, селёдку.
Очень любил копчёного леща местного горячего копчения - пальчики оближешь. И ещё всегда привозил водку "Коскен корва" с северными ячгодами. Лучше "Абсолюта", поверьте.
А приятель с женой да, набивали полную тележку, брали и картошку и такс фри талоны отоваривали всякий раз.
Промтовары, одежду я там не беру никогда - в Канаде намного дешевле. Вот, видите, в июле 2015 года я с пустой (или почти) корзинкой в финском универмаге и с такой же и вышел...
Но я не об этом хочу сказать. Вот у макоса
фото с вывесками. Посмотрите внимательно те русские, кто знает финский. Что не так?
Я не говорю, что вывеска "Замороженная" картошка должна переводиться Jäädytetyt perunat (если имеется в виду та, что в холодильных шкафах прямо под вывеской, да и потом макосом дальше картошка показывается и не мороженая. Нормальная картошка. Дороже только, чем в Канаде точно, и, уверен, чем в России тоже. Так что с переводом лажа. Но это - пустяк.
Я о более тонком лингвистическом нюансе хочу сказать. Когда я давным давно учился финскому, то все преподаватели как один нам рассказывали, что вывески в магазинах должны быть в частичном падеже - Partitiivi, по той простой причине, что если они будут стоять в номинативе, то слово, ими обозначаемое, должно определять "всю совокупность", то есть в этом магазине должна быть вся картошка, все ягоды и т.д. мира.
То есть картошка должна писаться perunoita, ягоды marjoja хлеб leipaa и т.д.
Причём раньше я этого не замечал. Интересно, по всей Финляндии изменились правила?