Бесконечная история с диссертаций продолжается. Переделываю третью главу с учетом замечаний рецензентов. Среди прочего в тексте (в переводной цитате) помечено:
"Плотник Бог-Иосиф хочет взять Марию как муж. (...) Когда Мария молит Бога отвратить ее сына Иисуса от произнесения публичных речей, вызывающих возмущение, и взять в столярную мастерскую..."
Задаюсь вопросом, чем по сути, отличается плотник от столяра. Поскольку задаюсь вслух, получаю от
mamontopotam немедленный ответ в виде цитаты из чеховской "Каштанки": "Ты, Каштанка, насекомое существо и больше ничего. Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра... " А вместе с ним - предложение обосновать свой перевод эдакой постмодернистской игрой с первоисточником этого каждому школьнику известного рассказа. Ну и разъяснение того, чем все-таки столяр отличается от плотника, разумеется.
Нельзя ли сделать как-нибудь так, что на предзащиту вместо меня вышел этот чудесный человек?
;)