Замечания к переводу Григория Паламы

May 25, 2012 16:32

Григорий Палама. О божественном единстве и разделении / Пер. Д. В. Бугая // Историко-философский альманах. Вып. 3. Москва: Современные тетради, 2010. С. 379-401.
... )

εδώ που τά λέμε...

Leave a comment

Забыл написать danuvius May 25 2012, 13:38:00 UTC
Вот уж не думал, что Дворецкий и Прохоров -- бич не только Беневича и Яшунского, но и Бугая ((( Уж пишу я про это, пишу -- а толку нету.

Reply

Re: Забыл написать mondios May 25 2012, 13:44:23 UTC
вот-вот!

Reply

Re: Забыл написать benev May 25 2012, 15:42:18 UTC
а где меня Дворецкий с Прохоровым подвели, Вы говорили? В QD?

Reply

Re: Забыл написать danuvius May 25 2012, 15:45:11 UTC
Не помню. Помню только, что я Вас конкретно ткнул, что Вы зря использовали Прохорова, а Вы написали, как хорошо было бы, если бы я перевел Ареопагита на всеобщую пользу :) Если не лень, сами в ЖЖ ищите

Reply

Re: Забыл написать benev May 25 2012, 15:57:02 UTC
что ж, могу только повторить эту забытую мною фразу! Здорово было б Вам перевести и прокомментировать Арепагитики, а нам получить такой перевод.

Reply

Re: Забыл написать danuvius May 25 2012, 16:02:50 UTC
Ишь чего захотели! Это у Светланы Месяц просите. Я ее просил, да не допросился. А переводить Ареопагита, не зная досконально неоплатоников, -- чистое безумие.

Reply

Re: Забыл написать kiprian_sh May 25 2012, 16:17:45 UTC
Перевод Прохорова действительно ужасен. Я когда увидел, что он словом "модель" переводит слово "архетип" во фразе "художник, взирая на архетип...", то, хоть и не великий знаток греческого, но полностью стал перепроверять его переводы, если надо цитировать.

Reply

Re: Забыл написать danuvius May 25 2012, 16:20:56 UTC
Тут как раз все нормально -- кроме того разве, что греч. слово лат. передается. Для Платона, напр., или Филона вполне подойдет. Может, это у Вас какие-то специфические худож. аберрации :)

Reply

Re: Забыл написать kiprian_sh May 25 2012, 16:32:34 UTC
Нет, не нормально. По смыслу, конечно, правильно. Но этот смысл как раз важно проявить в такой цитате. А то из Ареопагита некоторые теоретики икон прочитывают именно в платоническом смысле. А здесь ни о каких "первообразах" в смысле идей Платона речи нет. Имеется в виду чувственный первообраз.

Reply

Re: Забыл написать danuvius May 25 2012, 16:34:56 UTC
А я-то грешный думал, что у художников "модель" -- примерно то же, что "натурщица", и вообще в любом случае чувственное

Reply

Re: Забыл написать kiprian_sh May 25 2012, 18:25:41 UTC
Так и есть. А у русских философов "архетип" что? Прально, платоновская идея. Именно поэтому обязательно надо было переводить буквально. Но Прохоров не в теме. И таких мест масса у него.

Reply


Leave a comment

Up