Мой вольный перевод антивоенной итальянской песни

Jan 24, 2016 22:09

Оригинал взят у regenta в Мой вольный перевод антивоенной итальянской песни

image Click to view



Рано утром, ещё на рассвете,
нас отправили в дальние страны.
Что, скажите, мы там позабыли,
и зачем нам чужая земля?

Поливали нас ливни и пули...
Погибая в полях и долинах,
мы начальство своё проклинали
и вот так говорили тогда:

«Будьте прокляты, чуждые войны!
Будьте прокляты вы, дармоеды,
что в корыстных своих интересах
в мясорубку швыряете нас!

Вы, мерзавцы, на мягких подушках
возлежите и, женщин лаская,
отправляете нас, беззащитных,
отправляете нас на убой.

Вот зачем нам, скажите, те земли,
где живут посторонние люди?
Вот зачем нам топтать их посевы,
убивать неповинных детей?

Будьте прокляты вы, генералы!
Вы нас предали, вы нас убили,
но вас Бог справедливый осудит,
покарает вас страшным судом!»

P.S. Это, собственно, всё, что я имею сказать про Крым, Донбасс, Сирию и всё прочее. Поэтическая краткость, думаю, доходчивей прозаических разглагольствований.

Оригинал и история здесь:

http://italianocontesti.ru/italianskie-voennye-antivoennye-pesni-o-bespoleznoj-rezne/

livejournal, некрофилия, рать

Previous post Next post
Up